Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑш ҫавӑрма ирӗк парӑр-ха…

Дай вздохнуть…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аттеҫӗм, Аркадий Павлыч, пирӗн патӑмӑрта пӗр ӗҫ пулса иртни ҫинчен каласа пама ирӗк парсамӑр мана.

Да что, батюшка Аркадий Павлыч, позвольте вам доложить, дельно какое вышло.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпир, аттеҫӗм, сирӗн ырлӑхӑрпа сума суса тав турӑмӑр тата Миколай Миколаича, посреднике, кӑмӑлларӑмӑр; пурне те эсир хушнӑ пек турӑмӑр, аттеҫӗм, эсир мӗнле хушрӑр, эпир ҫавӑн пек турӑмӑр, пурне те Егор Дмитрич ирӗк панӑ пек турӑмӑр.

А мы, батюшка, милостью твоею благодарность заявили и Миколая Миколаича посредственника удоблетворили; все по твоему приказу действовали, батюшка; как ты изволил приказать, так мы и действовали, и с ведома Егора Дмитрича все действовали.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аркадий Павлыч ӑна хӑйӗн аллине тӑраничченех чуп тума ирӗк панӑ хыҫҫӑн крыльца ҫине улӑхрӗ.

Аркадий Павлыч дал ей нацеловаться вволю и взошел на крыльцо.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Унӑн килне пырса кӗрсен эпир темӗнле тӗлӗнмелле пӑшӑрханма тытӑнатпӑр; сире унти шукӑль илемлӗх те хаваслантармасть, кашни каҫах вара сирӗн умӑра герблӑ тӳмесемлӗ кӑвак ливрея тӑхӑнса янӑ, кӑтралантарнӑ ҫӳҫлӗ камердинер пырса, сирӗн урӑрти атта ҫемҫен туртса хывма тытӑнсан, сирӗн умӑра ҫав вӑхӑтра унӑн шуранкка та типшӗм кӗлетке вырӑнне сасартӑк улпут тин ҫеҫ суха патӗнчен чӗнсе илнӗ, нумаях та пулмасть ҫӗнӗрен ҫӗлетсе панӑ ҫемҫе сӑхманне пӗр вунӑ ҫӗртен ҫӗвӗрен яма ӗлкӗрнӗ ҫав тери патмар ҫамрӑк каччӑн тӗлӗнмелле сарлака сӑн-пичӗ тухса тӑрас пулсан, — эсир сӑмахпа каласа пама та ҫук хавасланнӑ пулӑттӑр та, вара ҫав качча аттӑрпа пӗрле хӑвӑрӑн урӑра та пӗҫӗ кӑкӗ таранах тӑпӑлтарса кӑларма кӑмӑллӑнах ирӗк панӑ пулӑттӑр…

Странное какое-то беспокойство овладевает вами в его доме; даже комфорт вас не радует, и всякий раз, вечером, когда появится перед вами завитый камердинер в голубой ливрее с гербовыми пуговицами и начнет подобострастно стягивать с вас сапоги, вы чувствуете, что если бы вместо его бледной и сухопарой фигуры внезапно предстали перед вами изумительно широкие скулы и невероятно тупой нос молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи, но уже успевшего в десяти местах распороть по швам недавно пожалованный нанковый кафтан, — вы бы обрадовались несказанно и охотно бы подверглись опасности лишиться вместе с сапогом и собственной вашей ноги вплоть до самого вертлюга…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Хӑвӑрӑн ирӗк

— Как угодно-с…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Урам тӑрӑх патрульсем утса ҫӳреҫҫӗ, вӗсем пушарсене сӳнтерме ирӗк памаҫҫӗ.

Вдоль улицы прохаживались патрули и не разрешали гасить пожары.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӑрлама ирӗк парас ҫук, — ку пӗрре.

— Угнать их не дадут — это раз.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрринчи виҫӗ пӳрте кӑна хуҫисене кӗме ирӗк памарӗҫ.

Только в три крайние хаты не пустили хозяев.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Больницӑра сана эмел пама ирӗк параҫҫӗ-и?

Разрешат тебе в больнице лекарство давать?

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйне канма ирӗк панипе усӑ курса, Ленька ашшӗ куҫӗнчен кӗҫех таҫта кайса ҫухалчӗ.

Но Ленька, воспользовавшись передышкой, быстро скрылся с отцовских глаз.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кунта таса, ирӗк вырӑн, пулсан шывра пулӗ…

— Здесь место чистое, вольное; одно — река близко.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вилнӗ Татьяна Васильевна — ҫӳлти патшалӑха лектӗрех вӑл! — никама авланма е качча тухма ирӗк памастчӗ.

Татьяна Васильевна покойница — царство ей небесное! — никому не позволяла жениться.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Хам камне каласа пама ирӗк парӑр, — тесе пуҫларӗ вӑл ҫемҫе те шӑппӑн сасӑпа: — эпӗ кунти сунарҫӑ Владимир…

— Позвольте себя рекомендовать, — начал он мягким и вкрадчивым голосом, — я здешний охотник Владимир…

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ирӗк парсамӑр ӗнтӗ, юратнӑ вулаканӑм, сире ҫак: господинпа паллаштарма.

Позвольте, любезный читатель, познакомить вас и с этим господином.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

«Сире манӑн ята пӑсса намӑс кӑтартма кам ирӗк пачӗ?»

«Как вы смеете мою репутацию позорить?»

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Кашни ҫынна хӑй патне пыма ирӗк паратчӗ, мӗн каланине пурне те итлетчӗ.

Каждого человека до своей особы допускал и до всего охотник был.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Пытарма та ирӗк памастӑп!..»

— И хоронить не позволю!..»

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вулакансенчен хӑйсене ҫав ҫынпа паллаштарма ирӗк пама ыйтатӑп.

Прошу позволения читателя представить ему этого человека.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Мӗн, сана улпут ирӗк пачӗ-и?

— Что ж, разве тебе барин позволил?

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех