Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн лайӑх ҫынсем хӑйсен кун-ҫулне большевикла партинчен уйӑрма ҫуккине ӑнланса илеҫҫӗ, унӑн ялавӗ айне тараҫҫӗ.

Лучшие наши люди сознают: судьба их неотделима от большевистской партии — и становятся под ее знамена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫса илеҫҫӗ.

Они переговаривались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗпе парторга пурте кӑмӑллӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Все с любопытством встречали начальника строительства и парторга.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем укҫа илеҫҫӗ, ҫиеҫҫӗ, ӗҫеҫҫӗ, темскер тӑваҫҫӗ, мӗшӗлтетеҫҫӗ, усси ҫук.

Люди получают деньги, едят, пьют, что-то делают, копошатся, а толку нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ мускулӗсем хӑпара-хӑпара илеҫҫӗ.

Мышцы под коричневой от загара кожей вздувались.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Секретарьсене яланах хӗрсене, ҫамрӑкрах та хитререх пит-куҫлисене суйласа илеҫҫӗ.

Секретарей обычно выбирают из девушек, из тех, что помоложе и повеселее личиком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хренпа» унӑн помощникӗсем ку ултава часах тавҫӑрса илеҫҫӗ.

«Хрен» и его помощники быстро разобрались, в чем дело.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрмантан мар, ман ачасем полицинчен илеҫҫӗ.

— Нет, не из леса, мои ребята из полиции достают.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан вӗсем шӳт тума тытӑнаҫҫӗ: Сеня Лида ашшӗн ботинкипе тухса тарнӑ, тесе кулкаласа илеҫҫӗ.

Сначала ребята шутили, что Сеня, мол, сбежал в ботинках отца Лиды, которые дала ему ее мать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сеньӑпа Володя пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ.

Сеня переглянулся с Володей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрсем листовкӑна ҫавӑнтах тӑватшар экземпляр ҫырса илеҫҫӗ те хулари ҫынсене салатма каяҫҫӗ.

Девушки быстро переписали по четыре экземпляра этой листовки и тут же пошли распространять ее по городу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан Белоцерковскаяпа ытти хӗрарӑмсем ҫинчен тумӗсене, пушмакӗсене хывса илеҫҫӗ те ачисемпе пӗрле канав патне илсе каяҫҫӗ.

Затем Белоцерковскую вместе с другими женщинами раздели, разули и повезли с детьми ко рву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Севастополе штурмлама хатӗрленеҫҫӗ, фюрер приказне пурнӑҫласа, раштав ҫитнӗ ҫӗре хулана илеҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Готовится штурм Севастополя, и к рождеству, по приказу фюрера, город будет взят…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакса вӗлернӗ ҫынсем патӗнче ним чӗнмесӗр хӗрарӑмсем, ачасем тӑраҫҫӗ, хӑраса ӳкнӗскерсем, вӗсем пӗрре ҫакнисем ҫине, тепре пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ.

Около повешенных молча толпились женщины и дети, они с ужасом смотрели то на трупы, то друг на друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чӑхсене, хурсене, сехетсене, тумтир таврашне, мӗн алла лекнӗ — ҫавна илеҫҫӗ.

Тащили кур, гусей, часы, одежду — все, что попадалось под руку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Винтовка ҫуккисем хӗҫ-пӑшал склачӗн заведующинчен кайса илеҫҫӗ.

А те, которые не имели винтовок, старались раздобыть их у заведующего оружием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вара апла пулсан санӑн ҫӗрне те туртса илеҫҫӗ, хуна та, шомпол хуҫӑличчен ҫаптараҫҫӗ вӗт.

Дак тогда же землицу, что у тебя, отберут… и шомполов всыпят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем ҫӗнтерес пулсан, сирӗн ҫӗрсене каллех туртса илеҫҫӗ, каллех сире, ӗлӗкхи пек хӗстерме тытӑнаҫҫӗ.

Вот если их верх возьмет — землицу то отберут у вас, и вновь старая прижимка будет над вами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юхакан тарӗсене ҫаннисемпе шӑла-шӑла илеҫҫӗ.

Вытирают рукавами пот с лиц.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Бомбӑсем ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ, тавралӑха ҫутата-ҫутата, кисрете-кисрете илеҫҫӗ.

Все это часто содрогалось еще и освещалось багровым пламенем взрывов, продолжавших потрясать воздух.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех