Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паянхи сăмах пирĕн базăра пур.
Паянхи (тĕпĕ: паянхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паянхи ӗҫсем ҫинчен вӑл Учана пӗр сӑмах та шарламарӗ.

Он ни словом не напомнил ему о событиях сегодняшнего дня.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паянхи ӑнӑҫсӑрлӑхшӑн вӑл йӑлтах хӑйне айӑплать.

В сегодняшнем поражении он винил себя.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Андрей Никитич каланӑ ҫак сӑмахсене паянхи пек астӑватӑп, сасси те хӑлхарах-ха, шухӑша кайса хуллен кӑна уткаласа ҫӳрени те куҫ умӗнчех…

Я вспомнил эти слова Андрея Никитича очень точно, и голос его вспомнил, и тяжелую, задумчивую походку…

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн кар тӑнӑ салтаксем, хамӑр ҫӗре, пурнӑҫа юратса этем виҫинчен тухнӑ хӑрушӑ вышкайсӑр вӑя хирӗҫ тӑма пултарса, пулас пурнӑҫшӑн, тӑнӑҫлӑхшӑн тытӑнса тӑни пире утӑмӑн-утӑмӑн ҫӗнтерӳ патнелле ҫывхартнӑ, пире паянхи пурнӑҫа парнеленӗ…

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Пирӗн паянхи тата ыранхи савӑнӑҫ ӳссех, туллирех пулса, тарӑнланса пычӗ.

Росла, становилась полнее и глубже наша сегодняшняя и завтрашняя радость.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫамрӑк республика хӑйӗн малтанхи утӑмӗсенчен пуҫласах ачасемшӗн, пуринчен ытла ашшӗ-амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасемшӗн тӑрӑшнӑ пулин те — ун чухнехи ҫулсене паянхи кунпа танлаштарма пултарнӑ-и-ха эпӗ?

И хотя молодая республика с первых же шагов своих позаботилась о детях, в особенности о детях, лишенных родителей, — разве мог я сравнивать те годы и свой сегодняшний день?

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене ҫӗршывсем ҫинчен, хӑй пулса курнӑ вырӑнсем ҫинчен каласа панӑ чух вӑл ҫав вырӑнсен историне те, унта пурӑнакан халӑхӑн историне, авалхи вӑхӑтсенчен пуҫласа паянхи куна ҫитичченех каласа кӑтартатчӗ.

Говоря ребятам о стране, о крае, где он побывал, он непременно рассказывал историю этой земли, путь ее народа из глубины веков в сегодняшний день.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паянхи допрос юлашки пуласса малтанах сисрӗ вӑл: следователь ӑна тӗпче-тӗпче аптратсах ҫитерчӗ.

Он предчувствовал, что сегодняшний допрос будет последним: шаг за шагом следователь заводил его своими беспощадными вопросами в тупик.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паянхи мода ҫавнашкал, ҫӳҫе ҫапла туранине Америкӑри ылтӑн ҫамрӑксем хисеплеҫҫӗ.

Прически по последней моде, признанной золотой молодежью Америки.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та паянхи калаҫу ҫинчен манас пулать, Королевпа Разумов тухса кайса ҫӳрени ҫинчен те манас пулать.

И надо забыть о сегодняшнем разговоре, надо забыть, что Королев и Разумов уходили.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнланӗ-ши вӑл манӑн калавӑм паянхи калаҫу пирки ҫеҫ мар пулнине?

Поймет ли он, что мой рассказ — ответ не на один наш разговор?

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам шухӑшра эпӗ ачасем йӗри-таврах хупӑрласа илнӗ Екатерина Ивановнӑна е мастерскойӗнче ӗҫлекен Алексей Саввича кураттӑм, ҫакӑ вара мана кун каҫмалӑхах шантаратчӗ: паянхи кун шанчӑклӑ алӑра.

Я мысленно видел Екатерину Ивановну, тесно окруженную ребятами, или Алексея Саввича в мастерской — и это с самого утра наполняло меня уверенностью: день в хороших руках.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ каҫхине паянхи ирхи апат валли хуратул кӗрпи, ҫу тата ҫӑкӑр хатӗрлесе хунӑччӗ.

— Я с вечера приготовила на завтрак гречу, масло и хлеб.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, паянхи шыв лупашкисене ыран каллех пӑр илсе лартать, анчах паян ирӗлнӗ те, вӗсем ҫинче тӑрӑ тӳпе курӑнать.

Завтра, может быть, лужи снова затянет льдом, но сегодня они растаяли и отражают небо.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнти пуян ҫынсене юратмасть вӑл, лешсем те хӑйне юратманнине те пӗлет-ха, анчах паянхи кун унӑн чӗринчи туйӑмсем пӗлӗтсем евӗрлех, пӗр ҫӗрелле пӗрлешсе, хура тӑхлан тӗслӗ, тӗтреллӗ капланчӑк пулса, шӑвӑнса иртеҫҫӗ.

Эти зажиточные люди были не любимы им, он знал, что и они не любят его, но сегодня в его груди чувства плыли подобно облакам, сливаясь в неясную свинцовую массу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара каллех хӑйне хӑй пӳскене вӗрсе карӑнтарнӑ пекех карӑнтарса ярать, хайхи пӳске евӗрлӗ; паянхи куна пырса ҫапӑнса, ун ҫийӗн ҫӳлелле сиксе ӳкесшӗн ку, тейӗн.

И снова ещё сильнее раздувал сам себя, точно мяч, чтобы, ударившись о настоящее, подпрыгнуть над ним.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Паянхи кун ку пирӗншӗн юлашки хыпар.

Для нас это последнее сообщение на сегодня.

21 ҫул ӗҫленӗ хыҫҫӑн Newsru.com МИХ хупӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28738.html

Вӑл мана хӑйӗнчен талисман илме ӳкӗтлерӗ те ҫапла каларӗ: кам ӑна ҫакса ҫӳрет, ҫав ҫынна нимӗнпе ҫапни те тивмест, йывӑҫпа-и, хурҫӑпа-и, терӗ; пӗр паянхи кун кӑна мана тӑватӑ хутчен ҫаптарчӗҫ, ҫавӑнпа та хӑратӑп…

Он уговаривал меня купить у него талисман и сказал, что, кто носит его, того не коснутся никакие удары — ни деревом, ни железом, ни сталью, а за один только сегодняшний день меня уже били четыре раза, и боюсь…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Надежда Константиновна паянхи калав хыҫҫӑн вӑл мӗн шухӑшлани-туйнине аван ӑнланать.

Надежда Константиновна понимала его мысли и чувства, навеянные сегодняшним чтением.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунӗ те хӳхӗмччӗ тата, паянхи пекех юрлӑ, ялтравлӑ, хӗвеллӗ.

И день был хорош, как сегодня, снежный, яркий.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех