Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ӑслӑ (тĕпĕ: ӑслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
РПЦ пуҫлӑхӗ ӑна Бурятине ӗҫлеме янине Савватий атте «питӗ ӑслӑ тунӑ» тесе шутлать.

Далее Савватий заявил, что руководство РПЦ «поступило очень мудро», отправив его на службу в Бурятию.

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Пире ҫурма ӑслӑ ҫын тейӗҫ.

— Скажут, что мы полоумные, —

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйпе пӗрле ӗҫлекен юлташӗсем ӑна иксӗлми вӑй-халшӑн тата ӑслӑ пулнӑшӑн юратнӑ.

Неиссякаемая энергия и яркость интеллекта привлекали к нему симпатии товарищей по работе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсене пысӑка хуракан пуклак ӑслӑ патша чиновникӗсемпе нумай вӑхӑт хушши кӗрешсе ывӑннӑ Можайский хӑйӗн япалисене сутса пӗтернӗ, хӑйне пур майсемпе те чӑрмантарнине пӑхмасӑрах, вӑл машинӑна вӗҫтерсе пӑхма хатӗрленнӗ.

Измученный длительной борьбой с высокомерными и тупыми царскими чиновниками, Можайский распродал свои вещи и начал, несмотря на все препятствия, готовить машину к испытаниям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах вӑл ӑслӑ хӗрарӑм, чӑтӑмлӑскер, упӑшкине юратать…

Но она умница, стойкая, любит его…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Яланах ӑслӑ япаласем тӑваймастӑн вӗт.

Не всегда же делать только одни умные вещи.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир — ӑслӑ ҫын, чаплӑ ҫулҫӳревҫӗ, тата… чӗрӗ краб!

Вы — ученый человек, знаменитый путешественник, и… сырой краб!

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сан пек паттӑр пулас тесе, сан чӗрӳне, сан пек ӑслӑ пулас тесе, сан пуҫ мимине ҫисе яраҫҫӗ.

Съедят твое сердце, чтобы стать такими храбрыми, как ты; твой мозг, чтобы стать такими же мудрыми.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл Бонгури старике те, пуринчен ӑслӑ та пуринчен аслӑ ҫынна та, вӗлерчӗ.

Он убил старика Бонгури, самого умного и самого старшего из людей.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пирӗн Швецире пӗр ӑслӑ ҫын та ҫакнашкал тума килӗшмен пулӗччӗ, — тет вӑл халӗ те утса пынӑ ҫӗртех Бой еннелле пуҫне пӑрса.

— У нас в Швеции ни один умный человек не решился бы на это,— говорил он и сейчас, на ходу оборачиваясь через плечо к Бою.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав ҫутӑ ӑслӑ та харсӑр чӗреллӗ ҫын ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ та ҫакӑ кӗнекере.

В этой книге и описан этот светлый, умный и храбрый человек.

Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

А ӑслӑ ҫынсем мӗнле тӑваҫҫӗ?

А умные люди как поступают?

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫынна йывӑр ӗҫрен хӑтаракан, ҫӗршер рабочи вырӑнне ӗҫлеме пултаракан ӑслӑ техника, машинӑсем, автоматсем капитализмла тӗнчере миллионшар ҫынсемшӗн яланах ылханлӑ япаласем пулнӑ, халӗ те ҫаплах.

Мы знали, что для миллионов людей этого чужого нам мира техника, машины, автоматы, освобождающие человека от тяжелого труда, изобретения, которые позволяют заменить сотни рабочих комплексом умных приборов, всегда были и остаются проклятием.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑхӑр авӑ: витӗр курӑнакан пластмассӑран тунӑ хупӑлча айӗнче ӑслӑ механизмсем чӑлтлатса, сӗрлесе лараҫҫӗ.

Вы видите — под прозрачным колпаком из пластмассы щелкают и жужжат умные механизмы.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав тери ӑслӑ ҫын эсӗ!

Драгоценная твоя голова!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Акӑ мӗнле инженер пулмалла, — шутларӗ Ибрагим, — ӑслӑ та пур енчен те пултаракан инженер пулмалла!

«Вот таким надо быть инженером, — думал Ибрагим, — такой огромной широты, такого размаха!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пире техникӑпа интересленекен, пурне те пӗлме юратакан ҫивчӗ ӑслӑ ҫамрӑксем, пире изобретательсем кирлӗ!

Нам нужна новая техническая молодежь, с острым, пытливым умом, нам нужны изобретатели!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна унӑн мӗн те пулин паллӑ ӗҫ ҫинчен, ӑслӑ ҫынсем ҫинчен… тӗлӗнтермелле япаласем ҫинчен каласа парас пулать!

Он должен ей сказать что-нибудь значительное, умное… даже особенное!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑслӑ ача вӑл, — терӗм эпӗ.

— Он толковый парень, — сказал я.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех