Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан сăмах пирĕн базăра пур.
ялан (тĕпĕ: ялан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑн савнӑ тусӑмран Инкек ҫеҫ мана ялан.

Эти уж не подведут, Отпущу — не убегут.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшмана чунтан-вартан Курайман эпир ялан.

Наша ненависть крепка: Прожила она века

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вырӑнти музейсен хушшинче таврапӗлӳ музейӗн ялан ӗҫлекен экспозицийӗ тата вырӑнти художниксем курав залӗнче тӑтӑш ирттерекен куравсем кӑсӑклӑ.

Среди местных музеев наиболее интересна постоянная экспозиция краеведческого музея и регулярные выставки местных художников, проводимые в выставочном зале.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Коммунист ӑҫта та Халӑхшӑн ялан, Тӑшмана нихҫан вӑл Хӗрхенсе тӑман.

И народу нашему Коммунист — слуга, И зато заклятого Не щадит врага.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак самантран пуҫласа вӗсем ялан тенӗ пекех пӗрле пулчӗҫ, Сяо Ван шкула апатланма кайнӑ вӑхӑтра ҫеҫ уйрӑлчӗҫ.

С того дня как они поселились вместе, расставаться им приходилось лишь на самое короткое время, когда Сяо Ван уходил в школу обедать.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялан мала тӑма тӑрӑш, пурте сана курса тӑччӑр, пилӗк пуслӑх патӑн пулсан, пӗр тенкӗлӗх хисеп туччӑр…

Ты и выдвигайся вперед, чтобы всяк тебя видел и чтоб, ежели сделал ты на пятак, — на целковый тебе воздали…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурнӑҫӗ ун лӑпкӑ пулнӑ, ялан вӑл пӗр вырӑнта ларса тӑнӑ, ну, пӗр ҫӗрте ларса яланах пурин ҫинчен те шухӑшланӑ… ӑна, тӑванӑм, пӗрре итлеме мӗн тӑрать, вӑл пурнӑҫри кирек мӗнле ӗҫе те витӗр курать…

Житье его было спокойное, сидячее, ну, он, сидя на одном-то месте, и думал обо всем… его, брат, стоит послушать, он во всяком житейском деле изнанку видит…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хреснашшӗн тупсӑмне часах тупайман: старик нихҫан та кун пек пулман, вӑл паян темӗскер канӑҫсӑр пулнӑ, шӑртланчӑк калаҫӑвӗ, ӗлӗк чух ялан ҫыпӑҫуллӑскер, халӗ таткаланса тухнӑ, вӑл вӑрҫса, сурса калаҫнӑ.

Не скоро Фома добился от него толка; против обыкновения старик был беспокоен, возбужден, его речь, всегда плавная, рвалась, он рассказывал, ругаясь и отплевываясь, и Фома едва разобрал, в чем дело.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Суятӑн эс ялан! — шӑппӑн каланӑ Фома.

— Врешь ты все! — тихо сказал Фома.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялан вӑл темскер кӗтсе тӑнӑ пек, куҫне унне темӗнле йӑлхах карса илнӗ пек…

Как будто он ждет чего-то, — как пелена какая-то на глазах у него…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вылятӑн, вылятӑн… ялан пӗр пек… йӑлӑхтарать!

— Играешь, играешь… всё одно и то же… надоест!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам шухӑшӑмпа ялан вӗренме, ывӑнма пӗлмесӗр вӗренме сӑмах паратӑп.

Мысленно даю клятву учиться, учиться безустали.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ питӗ кӑмӑллӑ пултӑм: юлашкинчен манӑн ялан хампа пӗрле вӗҫекен юлташ пулчӗ!

Я был доволен: наконец-то у меня будет постоянный напарник!

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куманичкин питӗ нумай ӗҫлет, хӑйӗн пӗлӗвне ялан ӳстерсе пырать.

Куманичкин много работает, всё время совершенствует свой лётные качества.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана аса илӗр, эпӗ ялан сире асра тытса тӑрӑп.

Вспомните меня, а я всё время буду думать о вас.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Приказа ялан хӑй вӑхӑтӗнче пурнӑҫлас пулать, халӗ вара пӗр самант вӑхӑта та ҫухатма юрамасть.

Приказ всегда выполняется немедленно, а сейчас тем более нельзя медлить.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире ялан хӗнетчӗҫ.

Нас били.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман сӑмахсене ялан асра тыт… — терӗ командир.

Заруби на носу мои слова…

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паша Брызгалов — тӗреклӗ те нӑрӑ пек хӗрлӗскер, йӗкӗр янахлӑ, куҫӗсем кулса пӑхаҫҫӗ, унӑн шкулта пӗрле вӗреннӗ тусӗ Миша Никитин — ҫинҫешке те вӑйлӑскер, ҫаврӑнӑҫуллӑ та хӑйне ялан савӑнӑҫлӑ тытать.

Паша Брызгалов — румяный и коренастый, у него раздвоенный подбородок и смеющиеся глаза; его школьный друг, Миша Никитин, — тонкий, мускулистый, очень подвижной и весёлый.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ялан Габунияпа пӗрле вӗҫетпӗр.

Я летал в паре с Габуния.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех