Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тени (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелтухӑҫӗнчи фронтра тени халь, фронт, акӑ кунта, инҫе мар пулнӑ пирки темле, тӗлӗнмелле илтӗнет.

С Восточного фронта — как это странно теперь звучит, когда фронт где-то вот тут, недалеко!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кунта совет ҫынни тени те шанчӑклӑ пропуск пулса тӑнӑ.

Но и само их советское гражданство служили им надёжным пропуском.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Урӑхларах каласан: кунта нумай сирӗн пек сӗтӗрӗнсе ҫӳрекенсем, сирӗн пирки мана итальянецсем ҫакса вӗлереҫҫӗ тени пулать.

Дескать, много вас тут шляется, а за вас итальянцы как раз и повесят.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тӗттӗмрен вара Клава сасси: «анне» тени илтӗнсе кайнӑ.

Уже из тьмы Клавин голос сказал: «Мамо!»

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Кунта вӑйлӑ тени сахал та пулӗ.

Пожалуй, мало сказать — сильно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫын тени вӑл кирлӗ пек ӗҫлеме пӗлтӗр, ӗҫме те пултартӑр, ыррӑн калаҫма та, ют ҫын калаҫнине итлеме те пӗлтӗр, кирлӗ самантра юрлатӑр та.

Чтоб человек и поработать как следует умел, и выпить был бы не дурак, и разговор чтоб хороший держать мог, и чужой разговор — слушать, ну, а в подходящий случай чтоб и песню спел.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

(Эссен тенӗ сӑмах нимӗҫлерен чӑвашла куҫарсан ҫиме тени пулать).

(Слово эсен в переводе с немецкого означает еда).

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ахалех р-р-р-р тени вал мӗне тӑрать!

А то р-р-р!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Эпӗ калас тени маншӑн кӑна мар.

Это касается не только меня.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине, ҫав мур илесшӗ, яланах усӑ курасшӑн ҫеҫ пӑхас йӑла, иккӗмӗш шухӑш, ан пултӑр тесе ӗҫер, ачсемӗр, тус тени чӑн-чӑн тус пултӑр, хӑйӗн тусӗнчен хӑраса ан тӑтӑр.

 — Выпьем, ребята, чтобы в человеческих отношениях не было постоянного расчета, второй мысли, чтобы друг был другом по-настоящему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ мӗне пӗлтерет вӑл «чун-хавалӗпе ҫӗклемелле» тени

Вот что значит «обеспечить подъем духа»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахалех мар пуль ӗнтӗ вырӑс чӗлхи ҫине куҫарсан, Чатырдак Палатка-ту тени пулать.

Недаром же в переводе на русский язык Чатыр-Даг — Палат-гора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑннипе илсен, вӑрҫӑ тени туйӑнмасть.

Война, в подлинном своем смысле, не ощущалась нами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ял хушшинче вара: шуйттан тени ӳкерчӗк ҫине сӑрланӑ пекех хӑрушӑ мар иккен тенӗ сӑмах сарӑлнӑ.

И по деревне пошёл говор, что не так страшен чёрт, как его малюют.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

«Ачасене илсе кайӑр» тени пулчӗ курӑнать вӑл, анне патне пычӗ те, лӑплантарас кӑмӑлпа унӑн аллине тытрӗ.

Это означало «уведите детей», приблизился к матери, прикоснулся к ее руке:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Вӑл санран хаюллӑрах, туслӑхшӑн кирек мӗн тума та хатӗр» тени ӗнтӗ калаҫура килӗшӳ тупас тесе каланӑ сӑмах ҫеҫ.

Фраза: «Он смелее тебя и готов на любые поступки во имя дружбы» — была произнесена Виктором из дипломатических соображений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ манать тени мӗне пӗлтерет?

Что значит — война спишет?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малти лини тени пехотӑна пӗлтерет.

Под передовой подразумевалась пехота.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр йӑнӑшмасӑр тени мӗне пӗлтерет?

Что такое безошибочно?

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах пӗр йӑнӑшмасӑр тени мӗне пӗлтерет?»

Что такое безошибочно?

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех