Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑл, мамӑклӑ тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗкне хывса, ҫӳҫӗсене хӑлхи хыҫнелле ярать.

Она сняла меховую шапочку и заправляет рукой волосы за ухо.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та куна ним юлмиччен ҫаратнӑ, пӗр гинастёркине ҫеҫ хӑварнӑ, шинельне те сӗвсе илнӗ, аттисене, брюкине хывса илнӗ, пуртенккисене те пулин салтса илнӗ.

А его ограбили до последнего, оставили только гимнастерку, сорвали шинель, стянули сапоги, брюки, даже портянки.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилнӗ ҫынсем ҫинчен вӗсем нимӗн те хывса илме пултарайман вара.

С мертвого им бы уж ничего не стащить.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл йӗпеннӗ алсишне хывса пӑрахрӗ те юнлӑ аллине таса сивӗ юр ӑшне чиксе кӑларчӗ, унтан кӗсйинчен бинт кӑларса, аллине ҫыхса тирпейлерӗ.

Сбросив мокрую от крови варежку, он погрузил руку в чистый холодный снег, потом вынул из кармана бинт и перевязался.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба маскировка тума тӑхӑннӑ шурӑ халачӗпе алсине хывса пӑрахрӗ.

Люба сбросила рукавицы и белый маскировочный халат.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр хутлӑ пӗчӗк ҫурт хапхинчен пӗр арҫын тухрӗ те, ҫӗлӗкне хывса, Сергунькӑран темиҫе утӑмра чарӑнса тӑчӗ.

Из ворот маленького одноэтажного домика вышел мужчина и, сняв шапку, остановился в нескольких шагах от Сергунько.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл тенкел ҫине ларчӗ те нӳрленсе кайнӑ йывӑр ҫӑматне хывса пӑрахрӗ.

Он сел на лавку и сбросил тяжелые, отсыревшие валенки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба хӑй гимнастеркине те хывса, ӑна, улӑм ҫине пӑрахрӗ.

Она сняла даже гимнастерку и бросила ее на солому.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба хулпуҫҫи ҫинчен винтовкине хывса илчӗ, йӗлтӗрне кӗтессе тӑратса хучӗ те, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Люба сняла с плеча винтовку, лыжи поставила в угол и огляделась.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов тӑлӑпне хывса пӑрахрӗ, окопри боецсенчен пӗри панӑ ваткӑллӑ пиншака тӑхӑнса ячӗ.

Фролов сбросил с себя тулуп и надел ватник, который подал ему один из находившихся в окопе бойцов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хулпуҫҫисем ҫинчен буркине хывса илчӗ те туйисене пӑрахрӗ.

Он скинул с плеч бурку и бросил костыли.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна хывса пӑрмалла пулчӗ.

Пришлось ее снять, выжать.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Николай Платонович ҫийӗнчен кӗпине хывса илнӗ чухне, унӑн кӗпипе пӗрле ӳчӗ те татӑкӑн-татӑкӑн сӗвӗнсе тухрӗ.

Когда с Николая Платоновича стали снимать белье, вместе с бельем длинными мокрыми лоскутьями полезла кожа.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Егоров хӑйӗн тӗксӗм куҫлӑхне хывса илчӗ.

Егоров снял свои дымчатые очки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫӗлӗке хывса ҫапатӑн-и, ҫук-и, — терӗ Авдотья, — тӗрӗсси тӗрӗсех вӑл, Вася!

— Шапку не шапку, — сказала Авдотья, — а что правда, то правда, Вася!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитес ҫул ҫирӗмшер центнер илмесен — ҫӗлӗке хывса ҫапатӑп!

Если в том году не соберем по двадцать пять центнеров, шапку об пол!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фролов шинельне хывса ҫакма ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, Павлин ӑна темиҫе сӑрӑ тӗслӗ телеграф бланкӗ тыттарчӗ те: Пӗтӗм Российӑри Центральнӑй Исполнительнӑй Комитет рабочисен, хресченсен тата красноармеецсен депутачӗсен мӗнпур Совечӗсене, мӗнпур рабочисене, хресченсене, салтаксене, пурне те, пурне те, пурне те чӗнсе калани.

Фролов едва успел снять шинель, как Павлин подал ему несколько серых телеграфных бланков: воззвание Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, адресованное всем Советам рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов, всем рабочим, крестьянам, солдатам, всем, всем, всем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мулкач тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкне хывса, Тихон унпа тенкеле ҫапрӗ.

Стащив с головы заячью шапку, Тихон хлопнул ею о скамейку.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уринчен тусанланнӑ йывӑр аттине хывса, вӑл ӑна пуҫ вӗҫне минтер вырӑнне вырнаҫтарса хучӗ те, нар ҫине тӑсӑлса выртса, лӑпланчӗ.

Стащив с ног пыльные, тяжелые сапоги и пристроив их в изголовье вместо подушки, он улегся на нары и замолчал.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн вӑл Мудьюг? — ыйтрӗ Френсис, пенснине хывса илнӗ май, куҫне хӗссе.

— Что такое Мудьюг? — спросил Френсис, сняв пенсне и щурясь.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех