Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парас (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл пурӑнать-ха, унӑн кун-ҫулне татса парас тӗлӗшпе манӑн кӑшт ӗҫлеме тивет.

Но он еще существует, и мне предстоит оказать какое-то влияние на его судьбу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ирӗк парас пулать, Георгий Давыдович, — чӑтаймарӗ Тополев.

— Надо позволить, Георгий Давыдович, — не выдержал Тополев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни шуйттан мӗн тӑвас килнӗ, ҫавна тӑвать ӗнтӗ, Житейкин та мана канӑҫ парас ҫук.

Всякий чёрт будет делать всё, что хочет, и, конечно, Житейкин не даст мне покоя.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна вӑл хӗрарӑм енӗпе хӑйӗн тӑшманӗ тесе шутланӑ пулин те, Яков Артамонов поручикпе хирӗҫсе каясран хӑранӑ, анчах та унӑн Полинӑна Маврина парас шухӑш пуҫӗнче те пулман, — хӗрарӑм ытларах та ытларах кӑмӑла кайса пынӑ.

Подозревая в нём соперника, Яков Артамонов боялся столкновений с поручиком, но у него не возникало мысли о том, чтоб уступить Маврину Полину, — женщина становилась всё приятнее ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сирӗн мана урана эмеллеме укҫа парас пулать.

Должны дать мне денег на лечение ноги.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл Алексей ҫине тата ытларах асӑрхаса пӑха пуҫларӗ, унпа ачашрах пулчӗ, ҫавӑнпа пӗрлех ачисене ӗҫе хӗрӳллӗн юратма хавхалантарас тата вӗсене мӗнле ӗҫлемеллине кӑтартса парас шутпа, пӗтӗм вӑйне хурса ӗҫлерӗ.

Он стал ещё более внимателен, грубо ласков с Алексеем и работал напоказ, не скрывая своей цели: воодушевить детей страстью к труду.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тул ҫутӑлать, ирхи уҫӑ та сулхӑн сывлӑш ӑна ҫӗклентерсе пырать, вӑл, аллисене пустав сӑхман айӗнчен хыҫалалла тытса, хӑйӗн ҫӗрӗ тӑрӑх утса ҫӳрет, сӑхманӗ, автан хӳри пек, ҫӳлелле ҫӗкленнӗ; Артамонов йывӑр урипе ҫункавсемпе турпассене таптать, хӑй: — Олешкӑна ирӗклӗрех ҫӳреме парас пулать, ан тив, ун ҫинчи кӑпӑк тасалтӑр.

Он идёт по холодку, в перламутровом сумраке раннего утра; ходит по своей земле, сунув руки за спину под кафтан; кафтан приподнялся петушиным хвостом; Артамонов давит тяжёлою ногой стружку, щепу, думает: «Олёшке надо дать выгуляться, пускай с него пена сойдёт.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн чухлӗ парас тетӗн, ҫавӑн чухлӗ пар.

— Сколько душе не жалко.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кунта, сивӗ ҫӗртех доклад туса парас тетӗр-и? — кӑмӑлсӑрланса ыйтрӗ Батманов, унран иртсе кайнӑ чухне унӑн портфелӗ ҫине пӑхса.

— Доклад предполагаете здесь, на морозе, делать? — недобро спросил у него Батманов, взглянув на портфель и проходя мимо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫсене чакарса пӗчӗклетнин сиенлӗхне сире ӗнентерсе парас тесе, эпӗ икӗ тӗслӗх ҫеҫ илсе кӑтартам, — хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ Грубский.

— Приведу всего два примера, чтобы убедить вас в рискованности сокращений и урезок, — продолжал Грубский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский хӑйӗн умӗнче выртакан кӗнекесенчен пӗрне илсе уҫрӗ, сӑмахӗсене ҫирӗплетсе парас тесе, малтан акӑлчан чӗлхипе ҫырнине, унтан вырӑсла икӗ вырӑн вуласа кӑтартрӗ.

Грубский открыл один из лежавших перед ним томов и на английском, потом на русском языках прочитал две выдержки в подтверждение своих слов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫакна Алексее каласа парас тесе тӑчӗ, анчах лешӗ, аллисене ҫӗрелле усса, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать, — ывӑнни ӑна пусса илнӗ.

Он встал, чтобы сказать об этом Алексею, но тот крепко спал, свесив руку, — усталость, наконец, сковала его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, юратнӑ ачам, сана пит нумай каласа парас килет.

Алексей, миленький мой, хочется многое рассказать тебе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗм, судра приговор вуласа парас умӗнхи пекех, шӑпланчӗ.

Наступило трудное молчание, похожее на то, какое бывает в зале суда перед вынесением приговора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга хӑйне кӳрентерме парас ҫук, — лӑплантарчӗ ӑна Алексей.

Ольга не даст себя в обиду, — успокаивал Алексей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лайӑхрах тӗрӗслесе пӑхас тесе, эпӗ тепӗр виҫӗ кун хушши никама каламасӑр турттарма шутларӑм, ҫавӑн хыҫҫӑн тин пурне те каласа парас терӗм.

Я хотел еще два-три дня повозить так, тишком, для лучшей проверки, и потом уже рассказать всем.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальство килнӗ май хӑйӗн хуҫалӑхне усӑ кӳрес ӗмӗтпе, Ногтев калаҫуне малалла тӑсрӗ: ӑна мӗн кирлине пурне те парас пулсан, вӑл ҫав тери лайӑх, ресторанта та яланах тӗл пулма ҫук апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе панӑ пулӗччӗ!

Ногтев, желая извлечь пользу для своего хозяйства из посещения начальства, продолжал говорить: если бы ему дали все необходимое, он де наладил бы питание, какого не получишь и в ресторане!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнле ответ парас вӗсене, инженер юлташсем? — шӳтлесе ыйтрӗ Залкинд.

Что мне ответить, товарищи инженеры? — шутливо спросил Залкинд.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав пӗчӗк ӗҫсене пула проектӑн пӗтӗм ыйтӑвӗсене татӑклӑнах татса парас тӗллеврен ан пӑрӑнӑр.

Смотрите, не завязните в них, не отвлекайтесь от главной цели — окончательно решить все вопросы проекта.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паян коммерциллӗ мар организацисем граждансен хӳтлӗхсӗр ушкӑнӗсене пулӑшу парас ӗҫри ыйтусене, спорт, культура, вӗренӳ тата ытти сферӑна аталантармалли ыйтусене татса пама хутшӑнаҫҫӗ.

Сегодня НКО Чувашии закрывают возникающие потребности в сфере социальной поддержки незащищенных категорий граждан, в развитии спорта, культуры, образования и других направлениях нашей жизнедеятельности.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех