Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

и сăмах пирĕн базăра пур.
и (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Февральти революци вӗҫленнӗ хыҫҫӑн И. А. Козлов Российӑна таврӑнать те Украинӑра ӗҫлеме пуҫлать.

После Февральской революции И. А. Козлов вернулся в Россию и начал работать на Украине.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

1914 ҫул пуҫламӑшӗнче И. А. Козлов ссылкӑран ют патшалӑха тарать.

В начале 1914 года И. А. Козлов бежал из ссылки за границу.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ялти шкула вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн И. А. Козлов магазинта ученик пулса ӗҫлет, унтан Мускаври сӗтел-пукан тӑвакан фабрикӑна куҫать.

Окончив сельскую школу, И. А. Козлов работал учеником в магазине, затем перешел на Московскую мебельную фабрику.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Мероприятие йӗркелекенӗсем — И.Н. Ульянов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх университечӗн вырӑс тата чӑваш филологийӗн тата журналистика факультечӗн студенчӗсем Татьяна Андреевӑпа Ираида Иванова.

Организаторы мероприятия — студенты факультета русской и чувашской филологии и журналистики Чувашского государственного университета имени И.Н. Ульянова Татьяна Андреева и Ираида Иванова.

Атнер Хусанкайпа кӗнеке ҫинчен калаҫӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27854.html

И «Костя» кӑшт именсе кайрӗ:

«Костя» немного смутился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ну и пулчӗ те ӗҫ, Иван Андреевич…

Ох, и дела, Иван Андреевич!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен комитет ларӑвӗнче парти обкомӗн Керчь хулинчи оргбюровне организацилерӗмӗр: Козлов И. А. — секретарь, Ефимова — кадрсем енӗпе ӗҫлекен секретарь.

На заседании подпольного комитета было организовано оргбюро обкома партии по городу Керчи: Козлов — секретарь, Ефимова — секретарь по кадрам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Крымрыбакколхозсоюза» ӗҫе кӗнӗренпех П. И. Вагин диспетчер ӗҫӗ ҫине пит чунсӑрла пӑхнӑ, колхозсем валли питӗ кирлӗ материалсем турттарма хушса эп панӑ распоряженисене пурнӑҫламан.

Со дня поступления на работу Вагин П. И. к своим обязанностям диспетчера по снабжению относился явно пассивно, не выполнил мое распоряжение о завозе крайне необходимых материалов для колхозов, что, но существу, сорвало намеченные мероприятия в колхозах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Смело мы в бой пойдем За власть советов, И как один помрем В борьбе за это.

«Смело мы в бой пойдем За Власть Советов И, как один, умрем В борьбе за это».

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

И, батюшка! тахҫанах бомбӑсемпе аркатса тӑкнӑ.

— И, батюшка! уж давно всю разбили бомбами.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр-ха ӗнтӗ? — тата тепӗр хут каларӗ ҫамрӑк офицер хӑйӗн архалук тӑхӑннӑ юлташне, — кунтах ҫӗр каҫатпӑр и, е хамӑр лашапа кайӑпӑр-и?

— Как же мы решим, — сказал снова молодой офицер своему товарищу в архалуке, — ночуем здесь или поедем на своей лошади?

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

И! ваше благородия! — калаҫма тытӑнчӗ ҫак вӑхӑтра вӗсем патӗнчен иртсе пыракан носилка ҫинче выртакан салтак, — ӑҫтан памасӑр тӑран, пирӗннисене йӑлт ҫӗмӗрсе пӗтерчӗҫ пулсан?

— И! ваши благородия, — заговорил в это время солдат с носилок, поравнявшихся с ними, — как же не отдать, когда перебил всех почитай?

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Куҫару редакторӗ — Г.И. Краснов.

Редактор перевода — Г.И. Краснов.

Севастополь калавӗсем // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Ну и ну!»

«Ну и ну!»

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну и ну! — терӗ Иван Евдокимович Ленӑна.

— Ну и ну! — говорит Иван Евдокимович Лене.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ну и ну!

Ну и ну!

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну и ну! — тӑсрӗ Нюра.

— Ну и ну! — протянула Нюра.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Ну и ну!

«Ну и ну!

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫав каҫ эпӗ ҫывӑрма пултарас ҫукчӗ, хӑть те ӑҫта ҫӗр каҫсан та маншӑн пурпӗрех мар-и — прерире и е хамӑн хакалере-и?

Заснуть я не смог бы в ту ночь, и мне было все равно, где бы ее ни провести — в прерии или под крышей своего хакале.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑнсӑртран и, е юриех-и Флоринда хӑйӗн ҫамрӑк улпут хӗрӗн пит хытӑ пытарса усракан кӑмӑл-шухӑшӗсене пырса тивнӗ.

Случайно или намеренно, но Флоринда коснулась самых сокровенных чувств своей молодой госпожи.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех