Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачасен (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялӗ — ял пулнӑ вӑл, хӗрарӑмсен, ачасен, стариксен ушкӑнӗ пулнӑ.

Деревня оставалась деревней, толпой женщин, детей, стариков.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура сассисене илтсен, Шурочка пальтоне хыврӗ те, ачасен пӳлӗмне кӗрсе кайрӗ.

Услыхав шаги, Шурочка сняла пальто и направилась в детскую.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ачасен чӑтӑмлӑхӗ пӗтсе ҫитрӗ.

У хлопцев уже терпенья нет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрре Лена, уҫӑлса ҫӳресе таврӑнсан, Дуняшка ертсе пыракан пӗчӗк ачасен ушкӑнӗ макет патӗнче тӑнине курчӗ.

Однажды Лена, вернувшись с прогулки, застала около макета группу малышей во главе с Дуняшкой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вася — ман ачасен ашшӗ, эпӗ ҫавна шута илмесӗр тӑма пултараймастӑп, хамӑр хушӑра пулнӑ хирӗҫӳ иртсе кайма тивӗҫ».

Вася — отец моих детей, и мне от этого не уйти, а недоразумение, что у нас вышло, должно пройти».

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр пӳлӗмре Лена шкул ачисен тетрачӗсене чӑштӑртаттарать: вӑл ачасен ҫырӑвӗсене тӗрӗслет.

За перегородкой Лена шуршала ученическими тетрадями: проверяла письменные работы.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ҫӑнӑх — ашшӗсем эпӗ выртнӑ уй-хиртех выртса юлнӑ тӑлӑх ачасен

Это тех сирот мука, отцы которых пали на том поле боя, где и я лежал…

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ унта икӗ путекне ачасен ҫурчӗ валли суйласа хутӑм, пӗрне хама валли илес тетӗп.

Я там выбрал двух ягнят для детского дома, одного хочу для себя купить.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫитӗнмен ачасен ушкӑнне тӗрткелесе, вӑл ҫамрӑк хӗр патне пычӗ, унпа юнашар ларма хатӗрленсе, шӳтлӗн каларӗ:

Расталкивая толпу подростков, он подошел к девчонке и шутливо сказал, примериваясь сесть рядом:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачасен ӑна, пичетлӗ саспаллисемпе ҫырса тухса, гектограф ҫинче нумайлатмалла пулнӑ.

Эту статью они должны были переписать печатными буквами и размножить на гектографе.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Франц Спруде, — тенӗ вӑл, ачасен аллисене хыттӑн чӑмӑртаса.

Франц Спруде, — представился он и крепко пожал мальчикам руки.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасен пичӗсем те, аллисем те, тумтирӗсем те хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ.

У мальчишек и лица, и руки, и одежда были перемазаны сажей.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав картузсене инспектор айӑпа кӗнӗ ачасен пуҫӗсенчен хӑй аллипе сӳсе илнӗ.

Эти фуражки инспектор собственноручно снял с повинных голов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ырхан та шӗвӗр сӑмсаллӑскер, вӑл хура кӗпеллӗ тата ҫӳҫӗсене кастарнӑ ачасен ушкӑнӗнче нимӗнпе те палӑрман.

Худенький, остроносый, он терялся в толпе стриженых мальчиков в одинаковых темных рубашках.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уҫӑ чӳречесем витӗр таҫта чӗчӗ ачи макӑрни тата урам вӗҫӗнче «лункӑлла» вылякан ачасен янӑравлӑ сасси илтӗннӗ.

В раскрытые окна доносились плач грудного ребенка и звонкий крик мальчишек, которые в конце улицы играли в «лунки».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Артистсем иртенпех ҫав тери хусканнӑ, ирхи апатра вӗсем приютри ачасен чи юратнӑ блюдине — ӑшаланӑ ҫӗрулмине тӗкӗнсе те пӑхман.

«Артисты» с утра так волновались, что за завтраком даже не прикоснулись к жареной картошке, самому любимому блюду приютских.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасен пьесӑра пурин те пит выляс килнӗ.

Всем ребятам очень хотелось играть в пьесе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хулари ачасен пуҫлӑхӗ Воскресенски урамри приказчик ывӑлӗ, хӗрлӗ питлӗ Лёшка, пулнӑ.

И главным коноводом у городских был краснощекий Лешка, сын приказчика с Воскресенской улицы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӳлтен ярӑнса анса, кӑпка юр ӑшне кӗрсе ӳкес килнӗ ачасен.

Так и хотелось разбежаться и броситься сверху плашмя в пышные, мягкие сугробы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасен пурин те шлепке тӗпӗсем е колбаса пек тӑсмак, е шӗврешке пулнӑ.

У всех ребят донышки получались либо вытянутые наподобие колбасы, либо острые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех