Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павел пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Павел расхаживал по комнате.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол пӳлӗм тӑрӑх вӑраххӑн, ывӑннӑн, эрешмен урисем пек ҫинҫе урисемпе кӑштӑртаттарса ҫӳрерӗ.

Хохол медленно и устало шагал по комнате, тихо шаркая тонкими, паучьими ногами.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол, вӑрӑм та типшӗмскер, урисем ҫинче сулкаланса, аллисене кесйине чиксе, пӳлӗм варринче Николай ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхса тӑчӗ.

Хохол, высокий и сухой, покачиваясь на ногах, стоял среди комнаты и смотрел на Николая сверху вниз, сунув руки в карманы.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол пӳлӗм тӑрӑх аллипе пуҫне сӑтӑркаласа ҫӳрерӗ, хӑй урайнелле пӑхса калаҫрӗ:

Хохол ходил по комнате, потирая рукой голову, и, глядя в пол, говорил:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Андрей кулса илчӗ те, ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх уткалама тытӑнчӗ.

Он засмеялся, встал и начал ходить по комнате.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол тӑчӗ те, урайне кӑштӑртаттарас мар тесе, ҫӳллӗ те хытканскер, шухӑша кайнӑскер, пӳлӗм тӑрӑх асӑрханса уткалама тытӑнчӗ.

Хохол встал и, стараясь не шаркать ногами, начал осторожно ходить по комнате, высокий, худой, задумчивый.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ, унтан ун патне пычӗ те: — Йывӑр, хамӑр ял! Сисетӗп эпӗ — питӗ йывӑр сире! — терӗ.

Егор, помолчав, прошелся по комнате, потом подошел к ней и сказал: — Трудно, землячка! Чувствую я — очень трудно вам!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тухса кайсан, амӑшӗ алӑка питӗрчӗ те, пӳлӗм варрине чӗркуҫленсе ларса, тулта ҫумӑр шавланӑ май кӗлтума тытӑнчӗ.

Когда они ушли, она заперла дверь и, встав на колени среди комнаты, стала молиться под шум дождя.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел, ура ҫине тӑрса, аллисене ҫурӑмӗ хыҫне тытса, пӳлӗм тӑрӑх уткалама тытӑнчӗ.

Павел встал и начал ходить по комнате, заложив руки за спину.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел, аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, пӳлӗм тӑрӑх вӑраххӑн калла-малла уткаласа, урайӗнче йӑваланса выртакан кӗнекесемпе кӗпе-йӗм урлӑ каҫса, салхуллӑн калаҫса ҫӳрерӗ:

Заложив руки за спину, Павел медленно ходил по комнате, перешагивая через книги и белье, валявшееся па полу, говорил угрюмо:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, аллипе питҫӑмартине шӑлкаларӗ те, кулса илсе: — Пире ку кирлӗ мар! — терӗ.

Павел прошелся по комнате, погладил рукой щеку и, усмехнувшись, сказал: — Нам это не нужно!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, пӳлӗм варринче тӑрса, тӗлӗннипе куҫ харшине хускаткаласа, ывӑлӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхрӗ.

Она стояла среда комнаты и, удивленно двигая бровями, молча смотрела на сына.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Учительница! — терӗ Павел кӗскен, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа.

— Учительница! — кратко ответил Павел, расхаживая по комнате.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ ура ҫине тӑрса пӳлӗм тавра утса ҫаврӑнчӗ, унтан: — Ну ӗнтӗ, халь эсӗ эп мӗн тунине, ӑҫта ҫӳренине пӗлетӗн, эп сана пӗтӗмпех каласа патӑм! — терӗ.

Он встал, прошелся по комнате, потом сказал: — Ну вот, ты теперь знаешь, что я делаю, куда хожу, я тебе все сказал!

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗм ӑшчикки типтерленсе, кӑмӑла каймалла пулса тӑчӗ.

Комната приняла приятный вид.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ытти пайне — икӗ чӳречеллӗ тӑваткал пӳлӗм йышӑнать: унӑн пӗр кӗтес-синче Павелӑн кравачӗ ларать, малти кӗтесре — сӗтелпе икӗ сак.

Остальные две трети — квадратная комната с двумя окнами; в одном углу ее — кровать Павла, в переднем — стол и две лавки.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳртӗн виҫҫӗмӗш пайне кухня тата ҫӳхе хӑмасемпе картланӑ пӗчӗк пӳлӗм йышӑнать, — унта амӑшӗ ҫывӑрать.

Треть дома занимала кухня и отгороженная от нее тонкой переборкой маленькая комнатка, в которой спала мать.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей Ниловпа юнашар уйрӑм пӳлӗм илнӗ, апатланма вӗсем ресторана пӗрле ҫӳренӗ.

Матвей нанял комнату рядом с Ниловым, обедать они ходили вместе в ресторан.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Дикинсон судьяпа Келли полисмен вырӑнне тата ҫакӑнти мӗнпур ҫынсемпе хӑй тӑнӑ пӳлӗм вырӑнне халӗ кӑпӑклӑ та сарлака, сивӗ, вӗҫӗ-хӗррисӗр хумсем, питӗ лайӑх курӑнса, ун умӗнче йӑванма пуҫланӑ…

Вместо судьи Дикинсона, вместо полицейского Келли, вместо всех этих людей, вместо камеры, — перед ним ясно ходили волны, пенистые, широкие, холодные, без конца, без края…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл сана вӑтӑр тенкӗ укҫа парӗ, уйрӑм пӳлӗм тата кӑнтӑрла хӑвна кирлӗ таранах пушӑ вӑхӑт тупса парӗ…

Он тебе даст тридцать рублей, отдельную комнату и сколько хочешь свободного времени… днем…

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех