Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлмен (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗлмен те, — терӗ Петя уҫӑмсӑррӑн.

Я и не знал, — неопределенно протянул Петя.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман асатте те, атте те нихӑҫан та ҫав ӗҫе тума пӗлмен, ак эпӗ кӑшт ҫеҫ вӗренсе ҫитеймерӗм.

Никогда ни дед мой, ни отец мой такого не умели делать, а вот я почти научился.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня пӳлӗмӗнче вӗсем, унӑн уйрӑлма пӗлмен Кааля ятлӑ, тусӗсӗр пуҫне, Эттая курчӗҫ те тӗлӗнсех кайрӗҫ.

К своему изумлению, в комнате Сони, кроме неразлучной ее подруги Каали, друзья увидели Эттая.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Учительница пӗлмен шӑршӑсем те пур кунта.

И еще какие-то незнакомые учительнице запахи.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хытӑ пӑлханнипе лара-тӑра пӗлмен Эттай, шкул директорӗ, комсорг хутне кӗрсе, Экэчона мӗнлерех ятланине лайӑхрах курас тесе, тенкел ҫине хӑпарса тӑма хӑтланса пӑхрӗ, анчах урине майлах мар пуснипе ҫӗре тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Эттай, необыкновенно возбужденный, попытался даже встать на скамейку, чтобы лучше видеть, как директор школы будет заступаться за комсорга и ругать Экэчо, оступившись, он полетел на пол.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашта ҫинче тиртен ҫӗлетнӗ тумтирсем, пӑшал, типӗтнӗ пулӑ тата вӑл пачах пӗлмен япаласем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На перекладинах висели меховая одежда, оружие, вяленая рыба и еще много совершенно незнакомых ей предметов.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яранга ӑшӗнчи ҫурма тӗттӗм, халиччен пӗлмен тир-сӑран, тӗтӗм, йӳҫӗ какай, нерпа ҫӑвӗ шӑршисем ӑна кӑшт хӑратрӗҫ.

Полумрак внутри яранги, незнакомые запахи дубленой кожи, дыма, кислого мяса и нерпичьего жира немного пугали ее.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗксӗм те канӑҫа пӗлмен пит-куҫӗ ырӑланса кайрӗ.

Суровое, озабоченное лицо его подобрело.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылюран халиччен те хӑранӑ вӑл, мӗншӗн хӑранине хӑй те пӗлмен, хальхинче те ҫавӑн пекех хӑраса ӳкнӗ.

Безотчетный страх, который он всегда испытывал перед Мэнгылю, снова овладел им.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах сирӗн тэнлилэт ҫуккине пӗлменччӗ, эсир ҫав тери ҫамрӑккине те пӗлмен

А вот что тэнлилет у вас нету, этого не знали, и потом не знали, что вы такая молодая…

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрлӑ океанӑн хӑватлӑ вӑйӗ пусмӑрлать ӑна, халӗ паллӑ ӗнтӗ, Ҫурҫӗр ҫинчен кӗнеке пайтах вуланӑ пулсан та, Пӑрлӑ океана ним чухлӗ те пӗлмен иккен вӑл.

Девушка была угнетена могучей силой Ледовитого океана, о котором, как ей теперь стало ясно, она не имела никакого понятия, хотя и прочла о Севере немало книг.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю шаман тӑранма пӗлмен.

Ненасытным был шаман Мэнгылю.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эх, явсах явма пӗлмен япала!

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Капла, кил тӗлне пӗлмен йытӑ пек, йӑх-йӑх та кӗр-кӗр.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ах, мӗншӗн ҫын чунне уяма пӗлмен унашкал ҫын тӗлне тӑрӑнчӗ-ха юратӑвӑм!

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лайӑх-ха, эпир сирӗнпе сӑмах хускатса ятӑмӑр, — терӗ командир, унтан ӳпкелешсе каланӑ пек хушса хучӗ: — унсӑрӑн пӗлмен те пулӑттӑм; ун ҫинчен эсир прошенире те нимӗн те ҫырман…

Хорошо, что мы с вами разговорились, — сказал командир и тоном дружеского упрека добавил: — А то и не узнал бы, ведь в прошении своем вы об этом ничего не написали…

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Гюльбану вӑрман хуралҫи ҫинчен Ильсеяр хальччен пӗлмен япаласем каласа пачӗ пулин те, Ильсеяршӑн халӗ ун ҫинчен итлеме ҫав териех йывӑр пулчӗ.

Несмотря на то что Гюльбану рассказывала Ильсеяр неизвестные ей вещи о леснике, для Ильсеяр сейчас было слишком тяжело слушать о нем.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, паллах ӗнтӗ, Марфа инке ӗлӗк те вӗсем патне будкӑна темиҫе хутчен те кӗрсе тухни ҫинчен каланӑ пулӗччӗ, анчах ун чухне Ильсеяр вӑл Громов арӑмӗ иккенне пӗлмен.

Ильсеяр, конечно, могла бы сказать, что тетя Марфа и раньше несколько раз заходила к ним в будку, только Ильсеяр не знала, что она жена Громова.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ывӑнма-канма пӗлмен ҫын ҫаплах ӗҫлет, — таҫта, Автан тӗми ҫинче пулас; вӑл пӗтӗм хула ҫине тӑвӑр та ҫирӗп кӑшӑл ҫапса хунӑ пекех, пикенсех тата ӗҫне пӗлсе, панлаттарса ҫапать:

И всё работал неутомимый человек, — где-то на Петуховой горке, должно быть; он точно на весь город набивал тесный, крепкий обруч, упрямо и уверенно выстукивая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах та, Глафирӑн ывӑнма пӗлмен ӳтне, вӑл юрланӑ пек сӑмса витӗррӗн янкӑшса калаҫнисене тата унӑн тӗксӗм кӑвак тӗслӗ, ӳсӗр куҫӗсем ҫӑтса ярасла пӑхнисене аса илет те, Вавила чышкисене чӑмӑртаса лартать, шӑлӗсемпе шатӑртаттарать, чунӗ кӳренсе ҫитнипе вара уласа яма та хатӗр.

Но, вспоминая неутомимое тело Глафиры, певучий носовой звук её речей и заглатывающий взгляд синих, пьяных глаз, он сжимал кулаки, скрипел зубами и готов был реветь от обиды.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех