Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кунтан инҫех мар пӗр пӳлӗм илтӗм.

Я здесь неподалеку комнату снял.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫӗ кунтан мана повестка пачӗҫ.

Через три дня мне вручили повестку.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Икӗ кунтан мана ҫапла каласа пӗлтерчӗҫ: эпӗ хам ирӗккӗн шкултан тухса тарнӑшӑн, учительсен канашӗ ман поведени тӑрӑх тройка лартмалла тунӑ, терӗҫ.

Через два дня мне сообщили, что за самовольный побег из школы учительский совет решил поставить мне тройку за поведение.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫӗ кунтан аннене полицине чӗнтерсе, санӑн упӑшку фронтри ҫар чаҫӗнчен тухса тарнӑ, тесе пӗлтерчӗҫ.

Через три дня мать вызвали в полицию и сообщили ей, что ее муж дезертировал из части.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта эпӗ тута-ҫӑвара чалӑштаркаласа кулса илтӗм, — анчах эпӗ кунтан та тарма хӑратӑп».

тут я криво усмехнулся, — а я отсюда боюсь».

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Икӗ кунтан пирен занятисем пуҫланчӗҫ.

Через два дня у нас начались занятия.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунтан тепӗр аллӑ миля.

 — Отсюда еще пятьдесят миль.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Итле-ха, Тиррей, — чӗнчӗ Галеран, — кай кунтан, ыран ирхине килӳнтех лар.

— Слушай, Тиррей, — ответил Галеран, — иди отсюда и будь дома завтра утром.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тасал, юхха, кунтан.

А ты иди, паскуда!

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунтан кӑларса перес йӳтӗмпе ӑна тарҫӑсем ярса тытнӑччӗ ӗнтӗ, ҫав самантра пуян пӗр ушкӑн, йӑпанас тесе-тӗр, ҫапкаланчӑк хутне кӗчӗ; хӑйне вӗҫертсен айккинелле кайса тӑнӑ официантсене хаяррӑн тӗсесе ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑскер тарланӑ ҫамкине алӑ тӳртӗшӗпе сӑтӑрса типӗтрӗ те хӑрӑлтатса юрласа ячӗ:

Уже слуги схватили его, намереваясь вытолкать вон, как одна богатая компания, желая потешиться, вступилась за оборванца, и, злобно оглянувшись на отошедших официантов, оборванный человек, вытерев потный лоб тылом руки, хрипло запел:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ пынӑ пекех — кунтан тӳп-тӳрӗ, унтан ҫухрӑма яхӑн — ытла мар.

— Отсюда, прямо, как шли, еще с версту, — не больше.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Эпӗ кунтан ҫур ҫухрӑмра Карлуша Клейнферминфель ҫуртӗнче пурӑнаттӑм.

Я жил в загородном доме Карлуши Клейнферминфеля, что в полуверсте отсюда.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

— Эпир кунтан кайӑттӑмӑрччӗ, анчах… эпир никампа та канашлаймастпӑр.

— Мы ушли бы отсюда, но… нам совершенно не с кем посоветоваться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫакна самаях инҫетрен пени ҫирӗплетрӗ, Ганэль пичӗ ҫумӗнченех йӗрӗнӳллӗн шиклетсе пуля йывӑҫ вуллине пырса тирӗнчӗ, кунтан тӗк те ҫил вӗҫсе ҫухалма хистерӗ, хӑть ӑҫталла — пӗр чарӑнусӑр, нимӗн шухӑшламасӑр.

Это подтвердил выстрел, раздавшийся в отдалении, пуля, противно жикнув у самого лица Ганэля, щелкнулась о дерево, оставив после себя желание лететь сломя голову прочь — куда-нибудь, без остановки и рассуждения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Эсӗ кунтан пульӑллӑ пуҫупа каятӑн, анчӑк, ан тӗкӗн мана! —

— Ты отъедешь с пулей в голове, собака, если не оставишь меня!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Эпӗ кунтан кайсан — кая юлатӑр.

Когда я отъеду — будет поздно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тасалӑр кунтан часрах!

Проваливайте скорее!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Кунтан вӑл нихӑҫан та тухаймасть.

Никогда не выбраться ему отсюда!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Сире кунтан ертсе тухмалла.

Отсюда вас надо вывесть.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Эпир кунтан нихӑҫан та тухаймастпӑр.

Мы никогда не выберемся отсюда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех