Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре каҫхине, шур кӑмпа татсан, килелле кайнӑ чухне эпир вӑрман хӗррине тухрӑмӑр, кукамай канма ларчӗ, эпӗ кӑмпа тата ҫук-ши? тесе йывӑҫсем хушшинелле кӗрсе карӑм.

Как-то вечером, набрав белых грибов, мы, по дороге домой, вышли на опушку леса; бабушка присела отдохнуть, а я зашёл за деревья — нет ли ещё гриба?

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхине, хапха патӗнче тӗл пулса, эпӗ ирхине мӗн курни ҫинчен Людмилӑна хуйхӑрса каласа пӗлтертӗм, анчах ҫакӑ ӑна пӗрре те хумхантармарӗ.

Вечером, у ворот я с тоскою поведал Людмиле о том, что увидел утром, но это не произвело на неё заметного впечатления.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Праҫниксенче, каҫхине урамра пурӑнакан пӗтӗм халӑх «хапха хыҫнелле» туха-туха каятчӗ, каччӑсемпе хӗрсем вӑйӑ вылямашкӑн масаралла каяҫҫӗ, мужиксем трактирсенелле саланаҫҫӗ, урамра арӑмсемпе ача-пӑчасем ҫеҫ юлаҫҫӗ.

Вечерами, по праздникам, всё население улицы выходило «за ворота», парни и девушки отправлялись на кладбище водить хороводы, мужики расходились по трактирам, на улице оставались бабы и ребятишки.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак каҫхине партизансен кӗпер патне вӑрттӑн пырса ҫитмелле, тесе йышӑнчӗҫ.

Договорились, что ночью в полной тайне отряд направится к мосту.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр каҫхине тунӑ хӳтлӗх витӗр, йӗплӗ пралукпа карса пӗтернӗ тӗрлӗрен купасемпе канавсем урлӑ каҫса кӗрсе, хула хӗррине вырнаҫнӑ масар патне ҫитрӗҫ.

На следующую ночь, миновав сторожевые посты и перебравшись через рвы, обнесенные колючей проволокой, они подошли к кладбищу, расположенному на самой окраине города.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча каҫхине, кирек мӗнле пулсан та, ункӑран тухса яла кӗме, боецсене тӑраниччен ҫитерме шутларӗ.

Уча твердо решил пробиться вечером в деревню за продовольствием и накормить бойцов, пробиться любой ценой.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кам пӗлет, вӗсене ыран, ҫитес каҫхине е виҫмине, Морава урлӑ каҫнӑ чухне епле ҫапӑҫусем кӗтсе илӗҫ?

Кто знает, какие бои ждут их завтра, следующей ночью и, наконец, послезавтра, когда они будут переходить Мораву?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паян каҫхине Уча мӗнли ҫинчен мана Йован нимӗн те каламарӗ те, хама эпӗ питӗ йывӑр пек туйрӑм…

Мне было очень тяжело сегодня вечером, когда Йован ничего не сказал об Уче.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Марыся ҫӗр выртма ҫав асран кайми каҫхине хӑйне ашшӗ путарса вӗлерме тӑнӑ платформа ҫине ҫӳрет.

Ночевать Марыся ходила на ту же платформу, где ночевала с отцом в ту памятную ночь, когда он хотел ее утопить.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Каҫхине ҫумӑр ӳккеле пуҫларӗ, часах чӗреслетсе те ячӗ.

Ночью стал накрапывать дождь, который вскоре перешел в страшный ливень.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗр каҫхине Вавжон Марыся патне пычӗ те: — Пурин те ҫакӑнтах пӗтмелле-тӗр, ҫаплах пирӗн те пӗтмелле пулӗ, — терӗ.

Однажды вечером Вавжон пришел к Марысе и сказал: — Видать, всем тут погибать, да и нам не миновать.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫакӑн пек каҫхине яланах тӑвӑл пулать, ҫавӑнпа та ҫине-ҫине команда пама та канатсем сӗтӗрме тытӑнчӗҫ.

После такого заката ночью часто наступает буря, поэтому то и дело раздавалась команда и матросы тянули канаты.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Каҫхине татах темиҫе килчӗ.

Вечером прибыло еще несколько грузовиков.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак кунсенче каҫхине эсир пире петӗр!

Вечером в нас стреляли.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗркелешӳ тамалнипе усӑ курса, Павӑл юман ҫумне ларчӗ те Брка патне, Округри комитета, каҫхине ярса пама пӗлтерӳ ҫырма ларчӗ.

Воспользовавшись передышкой, Павле уселся под дубом, чтоб написать донесение Брке в Окружной комитет, собираясь вечером его послать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл шанчӑклӑ марри ҫинчен эпӗ, Павӑл юлташ, каҫхине Джурджене те, пурне те каларӑм.

Вчера вечером, Павле, я всем говорил и Джурдже тоже, что сомнительный он тип и, видно, задумал что-то.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл кунтине, хӑйсен ялӗпе юнашарах, хӑйсен иҫӗм ҫырли садӗнчен инҫе маррине, каҫхине киле пырса ҫитессине…

Она даже не представляет, что он здесь, рядом с родной деревней, недалеко от их виноградника, и сегодня вечером нагрянет домой.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун урлӑ Павӑл вӑрттӑн ӗҫлекен Макҫӑмпа ҫыхӑну тытрӗ те унпа каҫхине тӗл пулма калаҫса татӑлчӗ.

Через него Павле еще днем установил связь с подпольщиком Максимом и договорился встретиться с ним вечером.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем иртнӗ каҫхине пулнӑ тирек ращине ҫитсен, Павӑл колоннӑна пӑхса ҫаврӑнчӗ те, хӑвалӑхри чӑтлӑха тӗрӗслесе тухсан, партизансене хӑй патне чӗнчӗ.

В роще, где они провели прошлую ночь, Павле построил отряд и сделал перекличку, затем он попросил партизан подойти поближе.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр каҫхине разведчиксем, штурмлакан батальонсен малти речӗсенче пулса, Ясинь хулине таврӑннӑ.

На другую ночь разведчики вернулись в городок Ясиня во главе штурмовых батальонов.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех