Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир ҫӗршыва ҫӑлас тесе кирлӗ вӑхӑтра манпа пӗрле кӗрешӗве тухма сӑмах патӑр.

Вы обещали встать вместе со мной на спасенье родины, когда я найду это нужным.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн сотня есаулӗ Калмыков юлашки вӑхӑтра кунта пулмарӗ.

Наш сотенный есаул Калмыков в отлучке был.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук пӗр вӑхӑтра ҫывӑрса каймах тӑнӑччӗ, анчах лашасем пӗр-пӗринпе килӗштереймесӗр тапӑҫса кайрӗҫ те хаяррӑн кӗҫенсе тӑпӑртатса илчӗҫ.

Он совсем уже было заснул, но неполадившие лошади подрались, затопали, зло взвизжались.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калаҫнӑ вӑхӑтра унӑн пуҫӗнче пӗртен пӗр шухӑш кӑна вылярӗ:

Говорил, просверливаемый навылет одной мыслью:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ытти чаҫӗсем ҫав вӑхӑтра, хӑйсене малалла куҫма ҫул уҫса парасса кӗтсе, Дно станцийӗнчех лараҫҫӗ-ха.

Остальные части же в Дно ожидали отправки.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крымов корпуса Петроград патне вӑхӑтра илсе ҫитереймест, чи кирлӗ саманта ӗлкӗреймесӗр юлатпӑр.

Крымов не сможет во-время стянуть корпус к Петрограду, момент будет упущен.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офцер калаҫнӑ вӑхӑтра казаксем пуҫӗсене усса, пичӗ-куҫӗсене шӑмарса итленине Иван Алексеевич аван курчӗ.

Во время речи офицера Иван Алексеевич видел, как, потупив головы, нахмурясь, слушают казаки.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗн тӑвӑн-ха, ҫавӑн пек йывӑр вӑхӑтра пурӑнатпӑр.

Такое уж время мы переживаем.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗршыв пурнӑҫӗнче килсе тухнӑ ҫак питех те хӑрушӑ минутра хӗпӗртесе кайнӑ тӑшманшӑн хамӑра ҫӗнтерсе килме икӗ столица патне те ҫулсем уҫӑпа пӗрех пулнӑ вӑхӑтра, Вӑхӑтлӑх правительство, ҫӗр-шыв никама пӑхӑнманлӑхӗн аслӑ ыйтӑвӗ ҫинчен манса, халӑха контр-революцин суя хӑрушлӑхӗпе хӑратса пурӑнать.

В эти поистине ужасные минуты существования отечества, когда подступы к обеим столицам почти открыты для победоносного движения торжествующего врага, Временное правительство, забыв великий вопрос самого независимого существования страны, кидает в народ призрачный страх контрреволюции.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл каласа пама тытӑннӑ вӑхӑтра сарлака мӑйӑхӗ айӗнчи тута кӗтессисем ҫилӗллӗн туртӑнса илчӗҫ.

Под его широкими усами дрогнули углы губ, когда он отвечал:

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тыла милитаризацилесси, влаҫа ҫирӗп те хаяр алла парасси, мӗн пур большевиксене — халӑха пӑсакан ҫав йӗрӗнчӗк шӗкӗсене — шеллесе тӑмасӑр пӗтересси, — ҫаксем вӗсем пирӗн ҫывӑх вӑхӑтра пурнӑҫламалли задачӑсем.

Милитаризация тыла, установление суровой карающей руки, беспощадное истребление всех большевиков, этих носителей маразма, — вот ближайшие наши задачи.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах корпуса ҫавнашкал куҫарса пыни Ҫурҫӗр фронта пулӑшма юрӑхсӑр, мӗншӗн тесен ӑна Ҫурҫӗр фронта кирлӗ вӑхӑтра илсе пыма йывӑр пулни те ҫакна уҫҫӑн кӑтартса парать.

Но Северный фронт подобное размещение конницы не обеспечивает уже по одному тому, что ее трудно будет перебрасывать.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Утлӑ ҫара эпӗ ятарласах Ҫурҫӗр фронт хыҫӗнче тӑратас тесе мар, кирлӗ вӑхӑтра ӑна Ҫурҫӗр е тата Хӗвеланӑҫ фронтсене ҫӑмӑллӑн кӗртсе яма май килтӗр тесе ҫак ҫывӑха пырса тӑратасшӑн.

— Я хочу сосредоточить конницу не специально за Северным фронтом, а в таком районе, откуда в случае надобности легко было бы ее перебросить на Северный или Западный фронты.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫывӑх вӑхӑтра мӗн кирлӗ пулма пултарнине пурне те…

Все, что в недалеком будущем пригодится…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Атарщиков, тухса кайма тесе, каялла ҫаврӑнчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра икӗ дама хушшинче ларакан яка тумланнӑ кӳпшек господин, офицерсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхса ларнӑскер, сӗтел хушшинчен тухрӗ те Листницкипе Атарщиков патне йӑпӑртатса утса пычӗ, шӗлепкине ҫӗпӗҫҫӗн ҫӗклесе тытрӗ.

Атарщиков уже повернулся было уходить, но от столика у окна поднялся внимательно глядевший на них брюзглый, хорошо одетый господин, сидевший в обществе двух дам, подошел, вежливо приподнимая котелок.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутинпа иккӗшӗ те хӗреслӗ урам тӗлӗнче кӗпӗрленнӗ взвод патне пӗр вӑхӑтра ӗрӗхтерсе ҫитрӗҫ.

Они с Лагутиным одновременно подскакали ко взводу, сгрудившемуся возле перекрестка.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Июль уйӑхӗн вӗҫӗнче, наряд тӑрӑх, ҫӗрлехи вӑхӑтра Путиловски завод ҫывӑхӗнчи урамсене хураллама виҫҫӗмӗш взводӑн черет ҫитрӗ.

В конце июля третий взвод по наряду должен был ночью нести охрану улиц, прилегающих к Путиловскому заводу.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун сӑмахӗсем тӑрӑх, патшана вырӑнтан кӑларнӑ вӑхӑтра казак офицерӗсемпе атаманӗсем хӑйсене сӳрӗккӗн тытни шӑп ҫакӑнтан килнӗ иккен.

Этим обстоятельством, по его словам, и объяснялась инертность казачьих верхушек в момент низвержения самодержавия.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксене, — халӗ мӗнле казаксем пулччӑр-ха вӗсем? — ҫитес вӑхӑтра кашни икӗ ҫынран пӗрне ҫакса вӗлерме е пурне те пӗр ҫын юлми кӑнчлаттарса тухма тивет…

Казаков Первого и Четвертого полков, — хотя, впрочем, какие они теперь казаки? — в будущем придется вешать через одного, а то и просто свалить всех…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ ак, верховнӑй главнокомандующипе правительство пӗр-пӗринчен уйрӑлса каясси куҫ кӗрет палӑра пуҫланӑ вӑхӑтра, пирӗн ҫав ыйтӑва унӑн мӗн пур ҫивӗчӗшӗпе кӑларса тӑратма тивет: кам майлӑ эпир, кампа каятпӑр?

И вот именно теперь, когда отчетливо намечаются перспективы расхождения верховного с правительством, нам необходимо ребром поставить вопрос: с кем и за кого мы?

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех