Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫисе (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫисе ятӑм пулсан, ҫисе ятӑм.

Съел, ну и съел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кукӑльне ҫисе ятӑн-и?

— Съел пирожное?

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ӑна тытрӑм та ҫисе ятӑм.

Я взял его и съел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Манӑн ӑна ҫавӑнтах ҫисе ярас килчӗ, анчах эпӗ хама тытса чартӑм.

Мне очень захотелось тут же его прикончить, но я поборол в себе это желание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫисе яратӑп пулсан, манӑн ҫирӗплӗх ҫук.

— Ну, если съем, тогда, значит, слабая.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫисе яратӑн пулсан? — ыйтать Лика.

— А если съешь? — спрашивает Лика.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак кукӑле палӑртса хунӑ вӑхӑтчен ҫисе ямастӑп пулсан, манӑн ҫирӗплӗх пысӑк.

Если не съем раньше назначенного срока это пирожное, значит, у меня сильная воля.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ырантан тепӗр кун каҫхине эпӗ ӑна ҫисе яратӑп.

— Послезавтра вечером я его съем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫапла шутларӑм, манӑн ҫак кукӑле ҫисе ярас килет пулсассӑн та, эпӗ ӑна ҫиместӗп.

Но я решил, что раз мне хочется съесть это пирожное, то я не буду его есть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Подольск ҫынни ӑна куҫӗсемпе ҫисе ярас пек пӑхать.

Подолянин ел его глазами.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫи кӳршӳне, е вӑл сана ҫисе ярать — ак епле пурӑнатӑр эсир.

По-вашему так: жри соседа или он тебя сожрет!

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курӑк ҫисе ҫӳреҫҫӗ пулӗ.

Наверное, пасутся.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аллисене котелоксем тытса, вӗсем пӗшкӗнсе иҫӗм ҫырли авӑрӗсем хушшине сапаланаҫҫӗ, ҫумӑрпа ҫӗрсе кайма ӗлкӗреймен кӑвак сапакасене суйласа илеҫҫӗ, вӗсене салтак пӑтти хыҫҫӑн ҫисе йӑпанаҫҫӗ.

Пригибаясь, рассыпались с котелками в руках между рядами лоз: выбирали еще не сгнившие от дождей седые кисти, лакомились ими после солдатской каши.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Веранда ҫывӑхӗнчех, витен яриех уҫса пӑрахнӑ алӑкӗсем патӗнче, лашасем апат ҫисе тӑраҫҫӗ.

У самой веранды, возле настежь открытых дверей конюшни, топтались лошади, хрупая корм.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна йӑлтӑх шӗкӗ ҫисе янӑ.

Его уже жучок съел.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пичче яшкапа виҫӗ пысӑк татӑк ҫӑкӑра пӗр чӗнмесӗр хӑвӑрт ҫисе ячӗ, янахӗ унӑн сикет те сикет, сӑмсине вӑл хытӑ турта-турта илчӗ.

Дядька съел суп и три большущих куска хлеба молча и сразу, сильно двигая челюстями и шумно потягивая носом.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫисе тӑрансан вӑл Ваҫкӑна уҫӑлса ҫӳреме сӗнчӗ те картузне тӑхӑнчӗ.

После завтрака он предложил Ваське погулять и надел фуражку.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кушак аҫи тутӑ пит-куҫне юлхавлӑн силлекелесе шӑшие ҫисе ячӗ…

И кот съел ее, лениво встряхивая сытой мордой…

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

(Коробкӑсене пысӑккисем хӑҫан парассине вӑл пӗлет: малтан коробкӑра мӗн пуррине туртса е ҫисе ямалла).

(Он знал, что взрослые отдают детям коробки тогда, когда то, что в коробках, уже выкурено или съедено.)

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн ҫак тутлӑ татӑка хӑйӗн ҫисе пӑхас килет ҫеҫ.

Он попросту сам хотел полакомиться таким куском.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех