Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Юлташсем сӑмахӗсене ҫирӗп тытчӑр, тӑшман ҫине вӑхӑтсӑр ыткӑнса пӗтӗм плана пӑсса ан хуччӑр», тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Только бы кто-нибудь из товарищей не нарушил слова, не бросился на врага раньше времени, не спутал всего плана.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

— Эх, юлташсем, астумастӑп халь, анчах таҫта вуланӑччӗ, тен, вуламан та пулӗ, ахаль асӑма килчӗ пуль, салтак хӑйне хӑй парӑнтӑм тесе шухӑшличчен, ӑна никам та ҫӗнтереймен, тет, — куҫ шуррисене йӑлтӑртаттарса каланӑ Миша.

— Эх, товарищи, не помню где, но читал я где-то, а может, и не читал, так в голову пришло, солдат не побеждён до тех пор, пока он сам себя побеждённым не признает, — сверкая белками глаз, говорил Миша.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Халӗ сире, юлташсем, паллӑ мар салтакӑн вилтӑпри ҫинчен каласа парӑп.

Я расскажу вам, товарищи, о могиле неизвестного солдата.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тӗп-тӗрӗс тӑвӑпӑр юлташсем: шӑпа ярӑпӑр.

Мы сделаем, товарищи, справедливо: бросим жребий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кун пек юрамасть, юлташсем, — терӗ ҫирӗппӗн Атаке.

— Нельзя так, товарищи, — серьезно сказал Атаке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ахӑртнех, мана тивет пулӗ, юлташсем, — терӗ Бахтиаров хӑйӗн ҫемҫе хулӑн сассипе.

Бахтиаров сказал своим баском: — Пожалуй, придется мне, товарищи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Этем пурнӑҫӗ — шӑмӑ татӑкӗ мар вӑл, юлташсем.

Жизнь человека — это не костяшка, товарищи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлташсем каларӗҫ, командирсем.

— Товарищи говорили, командиры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ юнашар купери хамӑн юлташсем патне кайрӑм та, вӗсем патӗнче вырнаҫрӑм.

Ушёл я к своим ребятам в соседнее купе, там у них и прижился.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Шамриха танкисчӗсем вырӑнти халӑх хушшинче чи хаклӑ юлташсем пулнӑ.

Танкисты Шамрихи завели себе крепких друзей среди местного населения.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Юлташсем, ҫак ялава намӑса хӑвармӑпӑр, хӗҫпӑшала пӑрахмӑпӑр, хамӑр чӗрӗ чух, хамӑртан пӗри чӗрӗ юлсан та ҫакӑ ялава сыхлӑпӑр, фашизма пӗтерӗпӗр тесе ҫак ялав умӗнче тупа тӑвар.

Поклянёмся, товарищи, перед этим вот знаменем, что ни трусостью, ни малодушием не опозорим его, что оружия не сложим и, пока живы, пока хоть в одном из нас бьётся сердце, будем хранить это знамя и бить фашизм.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

«Юлташсем, пӑхӑр-ха, чӑнахах та йӗри-тавра ытарма ҫук лайӑх-и, е мана ҫеҫ ҫапла пек-и?» тесе ыйтнӑн туйӑнать, вӑл пӑхсан.

Как будто спрашивали: нет, в самом деле, товарищи, кругом действительно так хорошо? Или мне это только кажется?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кам та пулсан чикаркӑ чӗркесе памӑр-ши, юлташсем?

Не свернёт ли кто, товарищи, покурить?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Орёл патӗнче ҫапӑҫу сасси янраса тӑнӑ вӑхӑтра, палатка ҫине ҫумӑр ҫусах тӑнӑ май «Волков юлташсем» походнӑй кровать хӗррине ларса, хӑйсен историне пире тепӗр хут каласа пачӗҫ.

И, сидя на краешке походной кровати, под аккомпанемент далёкой канонады, доносившейся из-под Орла, и гулкий, успокаивающий шелест дождя о натянутое полотнище, «товарищи Волковы» рассказали нам ещё раз свою историю.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

— Ну, ӗҫсем мӗнле, Волков юлташсем? — тесе ыйтрӗ врач.

— Ну, как, товарищи Волковы, дела? — спросил врач.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Черноморец юлташсем!

Товарищи приморцы!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эпӗ салӑ ярсах рис пӑтти пӗҫертӗм, ҫиес пулать, командир юлташсем.

«Я кашу заварил рисовую, с салом, надо кушать, товарищи командиры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чугун пек пулса каятӑн, юлташсем.

Чугунным становишься, товарищи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Душевойра ӗнтӗ юлташсем шапӑртатаҫҫӗ кӑна.

В душевой уже плескались ребята.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ, юлташсем эпир сас-чӳсӗр хӗҫпӑшалпа ҫӑмӑллӑнах паллашрӑмӑр.

Стало быть, товарищи, мы бегло познакомились с холодным оружием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех