Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла вара юр шӑлса лартнӑ тикӗс пӑр выртать — кӑшт ҫеҫ тасатма тивет.

Дальше лед ровный, заметенный снегом — потребуется легкая расчистка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем, икӗ километра яхӑн малалла кайса, хӑйсем хыҫҫӑн сарлака та тип-тикӗс шӑлса тасатнӑ ҫул уҫса хӑварнӑ.

Продвинувшись вперед на полтора-два километра, строители оставили после себя среди торосов широкую и ровную, даже подметенную дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михаил Борисович начальника террасӑра тӗл пулчӗ; террасӑна тӗслӗ-тӗслӗ кӗленчепе кантӑкланӑ чӳречи таранах юр шӑлса кайнӑ.

Михаил Борисович нашел начальника на террасе, обложенной снегом до цветных квадратиков, которыми терраса была застеклена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, куҫ умне тухса тӑнӑ ҫак картинӑна сирсе ярас тесе, куҫӗсене аллипе шӑлса илчӗ.

Батманов провел рукой по глазам, отгоняя видение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов телефон трубкине хучӗ, пӗчӗк тутӑрпа пит-куҫне шӑлса илчӗ, унтан кӑмӑллӑн ҫапла ыйтрӗ:

Батманов, оторвавшись наконец от аппарата, утирал лицо платком, он спросил с любопытством:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мироненко, пушар чарӑнсан, хӑрӑмпа вараланнӑ, тарлӑ питне шӑлса, нимӗҫсенчен: — Мӗнле пулма пултарнӑ-ха ҫакнашкал инкек? — тесе ыйтнӑ.

Когда все затихло, Мироненко, вытирая со лба сажу и пот, спросил у немцев: — Как могло случиться такое безобразие?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эх, мӗншӗн шантӑм-ха ӑна, — йӗпеннӗ питне тутӑрпа шӑлса мӑкӑртатать Гриша.

— И нужно же было мне ему довериться! — с досадой ворчал Гриша, вытирая платком мокрое лицо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ эпир «Седло» ятлӑ ҫӗнӗ лагерьте, — терӗ те Андрей, тарне шӑлса, радиоаппаратура тултарнӑ чемоданне ҫерем ҫине хучӗ.

— Ну, вот мы и в новом лагере, «Седло», — сказал мне Андрей, вытирая пот и кладя на траву свои чемоданы с радиоаппаратурой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Клавӑна вӗлереҫҫӗ пулӗ, — сӑмах хушрӗ Василий, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса.

— Я думал, Клаву убьют, — отозвался Василий, вытирая с лица пот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн те ӗҫ ҫителӗклӗ, — вараланчӑк ҫаннисемпе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса, мӑнаҫлӑн каларӗ аслӑ ывӑл Витя.

— У нас тоже дел хватает, — говорил с важностью старший сын, Витя, вытирая грязными руками пот со лба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Секретарь хӑйӗн ҫӳҫне хирӗҫле шӑлса илчӗ те вулама пуҫларӗ.

Секретарь погладил свои волосы ежиком и прочитал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан кӑшт кулнӑ пек пулнӑ Амона ҫамкинчен чуптуса, аллипе куҫҫульне шӑлса илчӗ те кӗтесрен уйӑрӑлса кайрӗ.

Поцеловал улыбающегося Амо и, вытирая слезу рукою, ушел за угол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йӗпе аллипе ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илчӗ, чыхланса каяс пек тӳрех: — Стариксем хурала каясшӑн мар, — тесе хучӗ.

Мокрою рукою отер пот со лба и сразу выпалил, задыхаясь: — Старики не хотят иттить в караул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ҫывӑрса кайнӑ тем, — терӗ те Борин хыттӑн, куҫӗсене шӑлса илчӗ.

Да я никак заснул, — сказал громко Борин, протирая глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрлӗ мӑйӑхсене шӑлса якаткаларӗ, вара пуҫласа ячӗ.

Разгладил рыжие усы и начал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Доктор Козельцов суранне кӗпипе витрӗ те пӳрнисене пальто арки вӗҫӗпе шӑлса илчӗ.

Доктор закрыл рану рубашкой, отер пальцы о полы пальто.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик йӗпе питне тутӑр вӗҫӗпе шӑлса илчӗ, кӗрӗкне силлерӗ, йӗри-тавра пӑхрӗ те тӳрех ӑнланчӗ: аташса кайнӑ.

Чижик вытерла мокрое лицо концом платка, стряхнула шубейку, осмотрелась и сразу поняла: сбилась с дороги.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пӗрмай лачкам алсишпе шӑлса илет.

Чижик то и дело стирала ее уже совсем мокрой варежкой.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑмсем картина ҫине пӑхса ӗсӗклеҫҫӗ, вӑтанмасӑрах куҫӗсене шӑлса илеҫҫӗ.

Женщины всхлипывали, глядя на картину, и, не стесняясь, вытирали слезы.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хупписене саппун ҫине шӑлса антарчӗ те пӑлтӑралла утрӗ.

Чижик смахивает шелуху в передник и направляется в сени.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех