Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех, пӗтӗмпех пӗтнӗ вӗт, хӑй ҫирӗм ҫул хушши кӗтнӗ ывӑлӗ, пӗчӗк ачи — текех пулман.

Ведь все, все было кончено, не было больше маленького мальчика, которого она ждала двадцать лет.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эпӗ сана текех ачашласа тӑмастӑп, — терӗ Вернер ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа.

— Я с тобой больше нянчиться не буду, — сказал охрипшим голосом Вернер.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пурне те хамӑрах тӑвӑттӑмӑр, вӗсене текех кунта курас марччӗ, — сӑмах хушрӗ Чечориха.

— Уж лучше бы самим все сделать, только бы их тут больше не видеть, — заметила Чечориха.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурин умӗнче те епле те пулин ҫул пур, пӗрисем умӗнче — йывӑртарах, теприсем умӗнче — ҫӑмӑлтарах, пӗр унӑн умӗнче кӑна текех нимӗнле ҫул та ҫук ӗнтӗ.

Перед всеми — путь, — перед одними труднее, перед другими легче, только перед ней нет уже никакого пути.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Атту эпир хамӑрах, унтан маларах ҫав тери майласа хурӑпӑр та, текех староста пуласси килмӗ!

— А не то мы его сами еще раньше так отделаем, что больше не захочется старостой быть!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Текех вӑл савӑнӑҫлӑ кӑвак куҫӗсемпе пӑхас ҫук, урӑх нихҫан та: «Распрягайте, хлопцы, коней…» тесе юрласа ярас ҫук.

И не взглянет больше серыми, веселыми глазами, никогда больше не запоет: «Роспрягайте, хлопцы, конив…»

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӗнтӗ офицер лӑхлатса кулнине, унӑн юххи ниҫта кайса кӗрейми пӑшӑлтатнине илтмест, унӑн юххи текех хӑй ҫине чалӑшшӑн, йӗплесе пӑха-пӑха илнисене курмасть.

Она уже не принуждена слышать кудахтающий смех офицера и умильное сюсюкание его девки, видеть косые, коварные взгляды, которые та бросала на нее целый вечер.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Асамат кӗперӗ пулсан — асамат кӗперӗ пултӑр эппин, — текех тӳссе тӑраймарӗ те Пуся, ӑна ҫаннинчен туртрӗ.

— Радуга, как радуга, — потеряла, наконец, терпение Пуся, таща его за рукав.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Текех унта пулас килмерӗ-и?

Не захотела больше?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Текех унта пурӑнма пултараймарӑм.

Не могла больше.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Текех Юденич ҫук.

Юденича нет.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Суднӑсем юсакансем текех тӳсеймеҫҫӗ, каллех пуҫласа яраҫҫӗ, тет Потылихин.

Вот Потылихин считает, что судоремонтники не выдержат, снова выступят.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрлӗ Ҫар ҫине-ҫинех пыра-пыра ҫапнине пула интервентсен хӑйсен ҫирӗплӗхне тӗппипех ҫухатнӑ ҫарӗ халӗ текех хирӗҫ тӑрасси ҫинчен шухӑшлама та пултараймасть, вӑл, Архангельск еннелле тарса, нимӗн йӗркесӗр чакса пырать.

Разбитая, вконец деморализованная непрерывными ударами, которые наносили ей советские войска, она уже не могла думать о сопротивлении и ринулась назад, к Архангельску.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тата эсӗ ху та текех ӗлӗкхи мар…

И ты теперь не тот, що був раньше…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Таратӑп, мӗншӗн тесен текех вӑйӑм ҫитеймест, чун пӑтранать.

Бегу потому, что сил больше нет, с души воротит.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсен хулана хӳтӗлеме текех май пулман: вӗсен тӗппипех аркатса тӑкнӑ чаҫӗсем совет ҫарӗсем пырса ҫапнине пурпӗр тӳсеймен пулӗччӗҫ.

Защищать город интервенты уже не имели возможности: их разбитые вдребезги части все равно не выдержали бы натиска советских войск.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Леля каласа панине пӑлханса итлет, хӑйшӗн чи хаклӑ ҫын пулса тӑнӑ ҫак хӗр текех халӗ хӑрушлӑхра марришӗн савӑнать.

Он был взволнован рассказом Лели и радовался тому, что эта девушка, ставшая для него самым дорогим человеком на свете, уже находится вне опасности.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Кайрӑмӑр, Люба, — тетӗп, — вӑйӑм ҫук урӑх, текех кӗтме тӳсӗм ҫитмест».

«Пошли, говорю, Люба, нет сил больше ждать».

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов ҫӑмламас кавир сарса хунӑ диван ҫине ларчӗ те хӑй текех ҫӗкленсе ура ҫине тӑрайманнине туйса илчӗ.

Фролов присел на покрытую пушистым ковром тахту и почувствовал, что встать уже не сможет.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та вӗсем, пралук картан малти линийӗ патне ҫывхарса ҫитсен, тӑшман ҫав тери вӑйлӑн пеме тытӑннӑ пирки текех тӳсеймерӗҫ.

Однако, когда они почти достигли первой линии проволочных заграждений, противник встретил их таким огнем, что люди не выдержали.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех