Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗкӗт хӑй купӑсне турткаларӗ те, тахҫанах ҫулланса пӗтнӗ ҫӗтӗк ҫӗлӗкне хывса, Козуба ушкӑнӗ патнелле утрӗ.

Парень с гармоникой улюлюкнул вслед и пошел к группе Козубы, снимая затасканную, засаленную рваную шапчонку.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Унта ӗнтӗ систерекенсем тахҫанах тӑраҫҫӗ, — терӗ мастер.

— Там махальные давно стоят, — сказал мастер.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ун пек пулман пулсан, тӗнчере тахҫанах пӗр чун та юлман пулӗччӗ.

Если бы не так, на свете давно бы не было ни одной живой души.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑн та, тахҫанах пӗрре Морозов фабрикӗнче стачка пулнӑ иккен те, анчах мӗн вӑл… вӑл 1887-мӗш ҫултах пулса иртнӗ, халӗ вара 1902-мӗш ҫул, январь уйӑхӗ.

Была, правда, на Морозовской мануфактуре стачка, да ка-акая… но было это в 1885 году, а нынче — 1902 год, январь.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Юлташсем, — терӗ вӑл, — пӑхӑр-ха, вӗсем пуре те иккӗн ҫеҫ: пӗри пире кунта вилӗм ҫине илсе килекен ватӑ ухсах, тепри — йытӑ ҫури; эпӗ тахҫанах унӑн чӗрине касса кӑларма шутланӑччӗ.

— Товарищи, — сказал он, — смотрите-ка, их всего только двое: один — старый калека, который привел нас сюда на погибель, другой — щенок, у которого я давно уже хочу вырезать сердце.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ахӑртнех, ӑна тахҫанах чавнӑ пулас, мӗншӗн тесен унӑн хӗррисем ишӗле-ишӗле аннӑ, тӗпӗнче курӑк ӳсет.

Перед нами была большая яма, вырытая, очевидно, давно, так как края у нее уже обвалились, а на дне росла трава.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасӑ тахҫанах лӑпланнӑ, вӗсем ҫаплипех, ҫӗр ҫумне ҫыпӑҫнӑ пек, пӗр хускалмасӑр тӑраҫҫӗ, малалла нимӗн чӗнмесӗр пӑхаҫҫӗ.

Голос давно уже замер, а они все еще стояли как вкопанные и молча глядели вперед.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Прилив тахҫанах пуҫланчӗ.

Прилив поднялся уже высоко.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун тахҫанах ҫутӑлнӑ пулин те, сӗтел ҫинче ҫунакан лампа ларнине куртӑм.

Над столом я увидел горящую лампу, хотя уже давным-давно наступил день.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е ҫил кассӑн-кассӑн вӗрсен, эпӗ тахҫанах шыва путнӑ пулӑттӑм.

Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каютӑран тахҫанах хытӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Из каюты давно уже доносились громкие голоса.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е пӗрремӗш май сирӗн кӑмӑлӑра каймасан, калас пулать, манӑн нумай матроссем сирӗн ҫине тахҫанах шӑл хӑйраса тӑраҫҫӗ, сире эпӗ иккӗмӗш мая сӗнетӗп: сире эпир кунта, утрав ҫине хӑваратпӑр.

Если первый выход вам не нравится, так как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы оставим вас здесь, на острове.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн чухлӗ пӗрле пурӑнса, тахҫанах ӑнланма пултарнӑ ӗнтӗ эпӗ: аннерен кун пеккине ыйтма кирлӗ те мар.

За столько лет я вроде должен был давно понять: с такими вопросами обращаться к маме бесполезно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Е Селинсем илес хваттере (поселокра ун пирки тахҫанах сас-хура ҫӳретчӗ).

Ни этой самой квартиры Селиных, о которой давно ходили слухи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

(Виктор Звонковӑсем патне пӑрӑнас ҫӗртен тахҫанах иртсе кайнине чӑнахах та асӑрхамарӗ-ши вӑл?)

Может быть она все-таки и вправду не заметила, что Виктор уже давно прошел тот угол, где обычно сворачивают к Звонковым.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Калӑн, вӑл тахҫанах, хӑйпе пӗр ӳсӗмри ҫынсемле пӗрле, хамӑр таврари пурнӑҫа унчченхинчен тӗплӗрех йӗркелеме, телее тивӗҫлӗ тума сӑмах панӑ та, ҫакӑншӑн хӑйне яланах ответлӑ туять.

В подобных случаях он держался так, точно от имени своего поколения когда-то давно давал слово оборудовать для счастья окружающую жизнь гораздо более основательно, чем она оказалась оборудованной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн ҫакӑн евӗр кӑмӑлне эпӗ тахҫанах пӗлетӗп: ҫут тӗнчери пӗтӗм ҫитменлӗхсемшӗн вӑл хӑйне айӑплӑ пек туять, пирӗн планета ҫинче ҫеҫ мар, хамӑр патшалӑхра та сӗмсӗрлӗхпе киревсӗрлӗх пӗр самантлӑха та пулин ҫӗнтернӗшӗн те хӑйне ответлӑ тесе шутлать.

Я знала за ним это умение ощущать себя виноватым во всех недоделках мира и, уж во всяком случае, лично ответственным за то, что случаются еще не только на нашей планете, но и в нашем государстве подлости и пакости, побеждающие хоть на короткий момент.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тахҫанах пӗлетӗп!

 — Еще когда знал!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор та тахҫанах Мария Ивановна илтнӗ сӑмахсене калать:

И Виктор говорил те же слова, которые слышала когда-то и Мария Ивановна:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӑнах та, калаҫу ҫак аран палӑракан, куҫ умӗнчех сапаланакан йӗркесенчен пуҫланнине пурте тахҫанах манса кайнӑ.

В самом деле, у всех уже вылетело из головы, что начали они с этих слабо проглядывающих, осыпающихся строчек на старой классной доске.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех