Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахран сăмах пирĕн базăра пур.
сӑмахран (тĕпĕ: сӑмахран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, ҫакӑн пек тума та юрать: йӗрлесе тупас ӑна ӑҫта хупса хунине те, налет тӑвас…

Можно сделать так: проследить, где он в заточении, и сделать налет…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, Н. уесӗнчи вунӑ пин ытла ҫынлӑ партизан отрячӗ.

как партизанский отряд, оперирующий в N уезде, насчитывающий в своих рядах более десяти тысяч человек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ, сӑмахран, Арон заместителӗ, Михеев — Боринӑн; Хветӗр, особый отдел ӗҫӗпе ҫыхӑннӑскер, хӑйне уйрӑм хисепре тӑтӑр.

Я, например, буду замещать Арона, Михеев — Борина; Федор же, так как он связан с работой особого отдела, на особом счету.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӗлӗк чухне, сӑмахран, пыраттӑн эсӗ ҫакӑ вӑрманпа е ав ҫав хамӑр иртнӗ уҫланкӑпа — пӗтӗм чӗре юнпа кӗвӗлсе ҫитетчӗ.

— А то раньше, бывало, идешь вот эфтим лесом, али вон поляной, что прошли, — ды-к сердце-то кровью так и зальется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, хальхинче эпӗр ҫӗнтереймесен те, пире тӗнчери ылттӑн миххи пусарса хурас пулсан та, пурпӗрех пирӗн революци урӑх чухне мар, хальхи вӑхӑтра кирлӗ япала.

Если даже мы на этот раз не выдержим и мировой мешок с золотом задавит нас, то все равно наша революция является необходимой именно теперь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, Псрекопра эпӗ икӗ эрне пурӑнтӑм; смотритель сирӗнпе калаҫасшӑн та мар, — хӑҫан каяс килет ҫавӑн чух кайӑр; ҫула тухнӑ курьерсем те темӗн чухлӗ выртаҫҫӗ.

В Перекопе, например, я 2 недели жил; смотритель с вами и говорить не хочет, — когда хотите поезжайте; одних курьерских подорожных вот сколько лежит.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӑмахран, эсӗ паллакан музыкӑллӑ хӗрсем ӗнер каҫ каласа пачӗҫ, Наполеона пирӗн казаксем тытнӑ пулать те, Петербурга ӑсатнӑ пулать, хӑвах пӗлетӗн ӗнтӗ, эпӗ ун пек хыпарсене мӗн чухлӗ ӗненнине.

Например, знакомые тебе барышни с музыкой рассказывали вчера, что уж будто Наполеон пойман нашими казаками и отослан в Петербург, но ты понимаешь, как много я этому верю.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сан ҫырӑва мана Лагутин старшина пырса пачӗ, сӑмахран, пит аван йӗкӗт.

Твое письмо принес мне старшина Лагутин, чудесный, между прочим, парень.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑмахран, эпӗр тӗнче хӑҫан пуҫланнине те хӑҫан пӗтессине те пӗлместпӗр.

— Мы, например, не знаем, где начало мира и где его конец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах эпӗ сӑмахран пӑрӑнтӑм пулас.

Но я отвлекся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, сурана ҫыхнӑ марльӑна вӑл суран ҫумӗнчен асӑрханса мар, юнпа хытса ларнӑ ӳчӗпех тӑпӑлтарса татса илетчӗ.

Она буквально срывала марлю с запекшейся кровью от ран.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Исповедь вырӑнне пулмалла сӑмахран пӗр сӑмахне те илтмесӗр юлас марччӗ тесе, сывлама чарӑнса, пит хытӑ итлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Затаив дыхание, напрягают слух, чтобы не пропустить ни одного слова из речи, которая должна быть исповедью.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑмахран, эсӗ ҫав ҫӗрхине садра Джеральдпа курса калаҫни ҫинчен никам та пӗлмест.

Никто, например, не знает о том свидании в саду, которое было у тебя с Джеральдом именно в ту ночь.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑмахран, хайхи Каса-дель-Корво патӗнче драма тухса кайнӑ каҫ, Леона хӗррисем патӗнчен кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ еннелле тӑсӑлса выртакан тӳрем тӑрӑх виҫб пӗчченшер юланут кайнӑ.

Так, например, в ту самую ночь, когда разыгралась драма около Каса-дель-Корво, три всадника поодиночке переехали равнину, простирающуюся к юго-западу от берегов Леоны.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑмахран, индеецсене ил.

Возьми хотя бы индейцев…

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Плантаторӑн гасиендинче-и е сунарҫӑн лаҫӗнче-и «упа», «пума», «пекерн» тенӗ сӑмахсене «индеец» тенӗ сӑмахран сайрарах та сахалтарах хӑраса асӑннӑ.

В гасиенде ли плантатора или же в лачуге охотника слова «медведь», «пума», «пекари» произносились реже и с значительно меньшим страхом, чем слово «индеец».

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӑмахран, эпӗ ҫав ӗҫпе виҫӗ ҫул хушши ҫеҫ аппаланса хӑтланатӑп та…

Я, например, всего лишь три года, как занимаюсь этим делом…

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑсӑккӑн юрлани, тухатни усӑсӑр пулчӗ, иккӗллӗ шакӑртмасемпе шӑнкӑравсем ахалех янӑрарӗҫ, тахҫантанпах пулӑшакан амулетсем те, сӑмахран, пылчӑкпа йывӑҫ хуппи тултарнӑ виҫӗ вӗҫлӗ мӑйрака та, вӑйсӑр.

Напрасными оказались заунывное пение и заклинания, попусту звенели двойные погремушки и колокольчики, бессильны были самые испытанные амулеты и, в частности, рог с тремя маленькими разветвлениями на конце, наполненный грязью и кусочками коры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тата темле ҫул та суйласа илме пултарать ҫак тиркевлӗ чӗрчун: сӑмахран, хӑлха е ӗнсе еннелле анма, ученӑй куҫӗсенчен аяккалла кайма, кирек хӑш ҫеккунтра та вӗҫсе хӑпарса, тӗттӗм пӳртрен хӗвел ҫуттине, тӑван-пӗтенӗсем сӗрленӗ ҫӗре, паллах, хӑйӗн яланхи пурнӑҫне ирттерекен ҫӗре, тухса кайма, хӗвел пайӑркинче ҫухалма пултарать.

И сколько других путей могло избрать прихотливое насекомое — например, в сторону ушей или затылка, путей, уводящих его от глаз ученого, не говоря уж о том, что оно могло в любую секунду взлететь, покинуть темную хижину и исчезнуть в солнечных лучах, там, где оно, без сомнения, проводит свою жизнь и куда его должно привлекать жужжание его сородичей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑтаҫӗр Африкӑна тӗпчекенсем, сӑмахран, Камерон, ҫырса кӑтартман пулсан, Муани-Лунга пек негр патшисене пытарнӑ чухне мӗн чухлӗ юн юхнине ӗненме те йывӑр.

Если бы не свидетельство многих исследователей Центральной Африки, и в частности Камерона, трудно было бы поверить, сколько проливается крови на похоронах негритянских царьков вроде Муани-Лунга.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех