Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пурте пуҫӗсене ҫӗклемесӗр алӗҫӗ ҫине пӑхса лараҫҫӗ, чӳречерен шакканине илтсен, пурте кӑшт ҫеҫ йӑл кулса тутисене хускатса илеҫҫӗ.

Глаза были холодно опущены к рукоделью, лбы прилежно наморщены, и только одна, общая для всех, еле уловимая усмешка пролетала по лицам, мимолетно трогая край то одного, то другого ротика.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аса илеҫҫӗ, иртсе кайнӑ пурнӑҫра лайӑххи мӗн пулнине шыраҫҫӗ…

Вспоминают, ищут в прожитой жизни вспышки особенно ярких минут.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ, унӑн аллисем сӗтел ҫинче выртаҫҫӗ, пӳрнисем пӑлханчӑклӑн сике-сике илеҫҫӗ, Мариамӑн вара вӗсене лӑплантарасси, ҫиеле хӑйӗн пӗчӗк аллине хурасси килет.

Вот лежат на столе его руки, пальцы нервно вздрагивают, и хочется Мариам успокоить их, положить сверху свою маленькую ладонь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӑрсан-тӑрсан магниллӗ е тата та эффектлӑрах состав хунӑ лампӑсем ҫутала-ҫутала илеҫҫӗ.

Через равные промежутки времени на краткое мгновение вспыхивают лампы с магнием или, возможно, с каким-нибудь более эффективным составом.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Симӗс кӗленчерен тунӑ бокалсем чӑнкӑртата-чӑнкӑртата илеҫҫӗ.

Звенели бокалы из зеленого стекла.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ ӗнтӗ ҫулӑм чӗлхисем унӑн ҫӳҫне ҫулаҫҫӗ, ҫамкине сӗртӗне-сӗртӗне илеҫҫӗ.

Вот языки огня лижут волосы, уже касаются лба.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Моторсем шавлаҫҫӗ, насоссем чаплаткаласа илеҫҫӗ, электросварка пӗкки чашлатать, трубасем, тимӗр урайне ӳксе, янӑра-янӑра илеҫҫӗ.

Гудели моторы, всхлипывали насосы, шипела дуга электросварки, звенели трубы, падая на железный пол.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӑр пӗрчисене ҫил ҫавӑрттарса ҫӳлелле вӗҫтерет, вӗсем хӗлхемсем евӗрлех йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илеҫҫӗ.

Ветер вздымал над ней как бы искрящуюся поземку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав тери тарӑнра пурӑнакан тӗлӗнмелле пулӑсем мӗлкесем пек ишсе иртеҫҫӗ, вӗсен хупписем ҫутала-ҫутала илеҫҫӗ

Проплывали, словно призраки, диковинные глубоководные рыбы; чешуя их светилась…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчен хӗрлӗ ракетӑсем сиксе тухаҫҫӗ, вӗсем шыв ҫийӗнче ҫӳлелле сиксе илеҫҫӗ те, кайран сӳнмесӗрех шыв ҫийӗпе хумсем тӑрӑх ишсе каяҫҫӗ.

Из глубины моря вырывались красные ракеты, невысоко подпрыгивали над водой, падали, затем плыли по волнам не угасая.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танкерӑн хурҫӑран тунӑ чӑнкӑ аякӗсем хускалса та чӗтренсе илеҫҫӗ.

Крутые стальные бока танкера вздрагивали от напряжения.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем килсе ҫапӑнмассерен хурҫӑ трубасем чӗтренсе илеҫҫӗ.

Стальные трубы вздрагивали при каждом ударе волны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем хӑмаран тунӑ стенасем ҫумне пырса ҫапӑннипе электричество лампочки те хӑраса чӗтренсе илет пек: вӑл сулланкаласа тӑрать, ҫакна пула Мариам пичӗ тӑрӑх вӑл шикленнине пӗлтерекен мӗлкесем куҫса илеҫҫӗ.

От ударов волн по дощатым стенам будто испуганно вздрагивала электрическая лампочка: она раскачивалась, и беспокойные тени бегали по лицу Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем пырса ҫапнипе йӗпе те шӑвакан хӑмасем чӗтренсе илеҫҫӗ.

Скользкие, мокрые доски вздрагивали от ударов волн.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак хӑлхана илтӗнмен сасӑсен хумханӑвӗсене ҫӗрти тӗрлӗ породӑсем хӑйсем ҫине туртса илеҫҫӗ.

Эти неслышимые колебания отражаются и поглощаются в земле различными слоями породы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем, сейсмографисенчен аяккарахра, ятарласа палӑртнӑ вырӑнсенче, зарядсене чӗртсе сирпӗнтерсе ярса, пӗчӗк ҫӗрчӗтренӗвӗсем те тӑва-тӑва илеҫҫӗ, прибор барабанӗсем ҫинче мӗнле йӗрсем пулса юлнине сӑнаҫҫӗ.

Они устраивают маленькие землетрясения, взрывая заряды на определенных расстояниях от сейсмографов, и следят за кривыми на барабанах приборов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сунарҫӑпа хӗрарӑм машина ҫине тайӑнса тӑрса ҫаплах калаҫаҫҫӗ, хушӑран хӑйсем тинӗс ҫинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Охотник и его спутница, облокотившись о борт машины, продолжали свой разговор, посматривая в сторону моря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑнасенчен нумайӑшӗсем ирӗксӗртенех илемлӗ хӗрача ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Многие из гостей невольно задерживали взгляд на лице красивой девушки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ илтнӗ-и, сирӗн ӗҫсем валли манӑн опытлӑ мастерсене пурне те илеҫҫӗ? — уйрӑммӑнах палӑртса нимӗн пулман чухнехи пек каларӗ Ибрагим.

— Ты слыхала, у меня забирают всех опытных мастеров для ваших работ? — с подчеркнутым равнодушием проговорил Ибрагим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакна ҫитес вӑхӑтрах пурте чухласа илеҫҫӗ пек туйӑнать мана!

— И мне кажется, что скоро в этом убедятся все!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех