Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

в (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ, В. Цырульников редакциленӗ.

С русского перевел Михаил Рубцов, редактировал В. Цырульников.

Ҫеҫенхир хӗвелӗ // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

В. И. Ленин пролетариатӑн пысӑк искусство пулма тивӗҫлӗ иккенне палӑртнӑ.

В. И. Ленин всегда подчеркивал право пролетариата на высокое искусство.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнеке редакторӗ Р.В. Бородкина пулнӑ.

Редактором книги выступила Р.В. Бородкина.

Хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Сӗве Атӑла юхса кӗрет» роман-трилогишӗн ӑна Чӑваш АССРӗн К.Вванов ячӗллӗ Патшалӑх премийӗпе наградӑланӑ.

Куҫарса пулӑш

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Пӗр хӗрача Зойӑран: «в течение» е «в течении» ҫырмалла тесе ыйтать.

Одна девочка спрашивает у Зои, как пишется: «в течение» или «в течении».

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн пек пухӑнса вуланӑ кӗнекесенчен пӗри «Женщина в гражданской войне» ятлӑ очерк кӗнеки пулчӗ.

Одной из таких сообща прочитанных книг был сборник очерков, назывался он «Женщина в гражданской войне».

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне вӗсене пысӑкӑшне кура йӗркене тӑратса, Осиновые Гаи ялӗнче чухнех вӗреннӗ «Смело товарищи в ногу», е шкулта юрлакан ытти юрӑсене юрлаттарса урампа уттаратчӗ.

Иногда, выстроив их по росту, она маршировала с ними и пела песню, которой выучилась в Осиновых Гаях: «Смело, товарищи, в ногу», или другие песни, которые пели в школе.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Дальние страны», «Р. В. С.», «Военная тайна» кӗнекесене эпир пӗрре мар, темиҫе те вуланӑ.

Мы читали и перечитывали «Дальние страны», «Р. В. С. «, «Военную тайну».

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халӗ те астӑватӑп-ха, малтанхи кунсенче пӗр арҫын ача Зоя тавра «Зойка, Зойка, упала в помойку!» тесе юрла-юрла хӑрах уран сикет.

Помню, в первые дни один мальчуган принялся скакать вокруг Зои на одной ножке, распевая: «Зойка, Зойка, упала в помойку!»

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хыҫалта оркестр «Вы жертвою пали в борьбе роковой» кӗвве хуллен те ҫирӗппӗн каласа пырать.

Следом шел оркестр, медленно и сурово играя «Вы жертвою пали в борьбе роковой».

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑвашла Феодосия Ишетер куҫарнӑ, редакцилекенӗ В.И. Давыдов пулнӑ.

На чувашский язык перевела Феодосия Ижедер, редактировал В.И. Давыдов.

Равипе Шаши // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«В сутолоке провинциальной жизни» калавӑн пӗр сыпӑкӗнче писатель ӗлӗкхи Самар кӗпӗрнинче пулнӑ выҫлӑха кӑтартса парать.

В одной из глав рассказа «В сутолоке провинциальной жизни» писатель показывает голод, который охватил бывшую Самарскую губернию

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

«Эп шав хӗрхенетӗп сире, улпутӑмӑр, — тет ӑна «В сутолоке провинциальной жизни» калаври «пурӑнма пӗлекен» Владимир лавӑҫ, — чӑнах ара: пӗтӗм пурлӑхӑра валеҫсе-салатса пӗтерсен, ачӑрсем валли мӗн хӑварӑр?

«Я жалею вас, барин, — говорит ему «умеющий жить» возница Владимир в рассказе «В сутолоке провинциальной жизни», — правда: что вы оставите детям, когда раздадите все имущество?

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Чимӗр-ха, эпӗ ӑна лайӑхах астӑватӑп пулас: «А с ним славетный поэт козацкий Юрко, нигды не оставлявший Караго и от вдирого сердца оным любимый. Которого убивши сила поганьская и того Юрка посекла нечестно, обычаем своей поганьской веры не маючи зваги на калецтво и великий талент до складу песенного и до гры струннои, од якои даже и волцы на степу размягчиться могли б, но поганьцы не пошановали в ночном нападе. И ту положены рядом певец и рыцарь, коим по честным конце незаводная и вечная слава во веки аминь…»

Позвольте, я, кажется, помню ее на память: «А с ним славетный поэта казацкий Юрко, нигды ни оставлявший Караго и от щирого сердца оным любимый. Которого убивши сила поганьская и того Юрка посекла нечестно, обычаем своей поганьской веры не маючи зваги на калецтво и великий талант до складу песенного и до гры струнной, од якои даже и волцы на степу размягчиться могли б, но поганьцы не пошановали в ночном нападе. И ту положены рядом певец и рыцарь, коим по честным конце не незаводная и вечная слава вовеки аминь…»

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«В полi могыла з вiтром говорила» юрра кашни илтмессеренех унӑн куҫӗсенче куҫҫулӗ палӑратчӗ, ҫав калаҫӑва итлеме вӑл хӑй те хире ҫӳреме юрататчӗ.

Слезы являлись у него каждый раз на глазах, когда он слушал, как в «полi могила з вiтром говорила», и он сам любил ходить в поле слушать этот говор.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

С тата В ушкӑнри витаминсемпе, микроэлементсемпе пуян апат-ҫимӗҫ ҫимелле.

Куҫарса пулӑш

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Одна в глуши лесов сосновых Давно, давно ты ждёшь меня…

Одна в глуши лесов сосновых Давно, давно ты ждешь меня…

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя доска ҫине ҫакан пек ҫырчӗ: «Не бросай товарища в беде», унтан вара хӑвӑрт каласа пама тытӑнчӗ.

Петя написал на доске: «Не бросай товарища в беде» — и начал бойко разбирать.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тетрадьсенче пӗрин ҫине «В. Трубачёв» тесе тӑрӑшса ҫырнӑ.

На одной из них было старательно выведено: «В. Трубачев».

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

В. Трубачёв».

В. Трубачев».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех