Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Ильич, утӑ ҫӗклемӗ ҫине аллисемпе тӗренсе, тутлӑ шӑршӑллӑ сывлӑша киленсе сывларӗ, кӑнтӑрлахи шӑрӑхран сивӗнсе ӗлкӗреймен ҫӗр ӑшшине туйса тӑчӗ.

Владимир Ильич, облокотившись на охапку сена, жадно вдыхал душистый воздух, ощущал тепло еще не остывшей после дневного зноя земли.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аня аллисемпе амӑшӗн мӑйӗнчен ҫавӑрса илчӗ, ун ҫумне пӑчӑртанчӗ.

Аня обвила руками шею матери, прижалась к ней.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аллисемпе урисем тек пулман ӗнтӗ унӑн.

Рук и ног больше не было.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑранипе, ыратнипе Бен аллисемпе сулма тытӑнчӗ, унӑн юнӗ темиҫе самантлӑха шыва пӑтратса ячӗ, анчах та вӑл халь нимӗн те курмарӗ, акула кӗҫ-вӗҫех тепӗр хут тапӑнасса туйса тӑчӗ кӑна.

От страха и боли он стал размахивать руками; кровь его сразу же замутила воду, но он уже ничего не видел и только чувствовал, что акула сейчас нападет снова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра вӑл хӑйӗн аллисемпе кӑкри лаша какайӗ ҫумӗнчи юнпа вараланса пӗтнине курчӗ.

Только в это мгновение он заметил, что руки и грудь у него измазаны кровью от куска конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл аллисемпе карнизран ярса тытать те чӳрече патнелле ҫӗкленет, чарӑнса тӑрать…

Он схватился руками за карниз, поднялся к окну и остановился…

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл чӳрече патнелле ыткӑнать, аллисемпе каллех решеткерен ярса тытса, тӗттӗмлӗхе пӑхать.

Он кинулся к окну и, опять ухватившись руками за решетку, заглянул в темноту.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл решеткене аллисемпе тытса пӗтӗм вӑйӗпе туртса силленӗ.

Он схватился руками за решетку и крепко затряс ее.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ҫынсен ушкӑнӗ тулалла тухмалли хӗсӗк вырӑналла кӗрсе кайиччен вӑл пӗр вырӑнтах кӗтсе тӑнӑ, вара, аллисемпе сивӗ стенасене хыпашласа пырса, бомбоубежищерен чи юлашкинчен тенӗ пек тухнӑ.

Он подождал, пока толпа втянулась в узкий проход, и ушел почти последним, ощупью, держась за холодные стены.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сехӗрленсе ӳкнипе амӑшӗ шурсах кайнӑ, унӑн ҫӳҫӗсем сапаланса пӗтнӗ, чӗтрекен аллисемпе вӑл унӑн тумтирӗсене хывнӑ.

Мать, бледная, с растрепанными волосами, дрожащими руками раздевала его.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ирина тӳрех ун умне юр ҫине чӗркуҫленсе ларнӑ, хӗрарӑмӗ вара хӑйӗн чӗтрекен вӗри аллисемпе ӑна алӑран ярса илнӗ.

Ирина встала перед ней на колени в снегу, и женщина схватила его за руку своими дрожащими горячими руками.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Аран-аран тытӑнкаласа тӑракан хӑлтӑр-халтӑр сулӑ ҫине, вилӗмле хӑрушӑ самантра шутласа тӑмасӑрах васкаса тунӑ сулӑ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, ун ҫинче ларакан ҫынсене пӑхса ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл ниепле те сулӑ ҫине хӑпарса ларма хӑяйман; шывран пуҫне кӑларса аллисемпе хӑма хӗрринчен ярса тытнӑ та кӑкӑр тулли сывласа илнӗ.

Взглянув на это шаткое и жалкое сооружение, сделанное в смертельную минуту поспешно и нерасчетливо, он, окинув глазом его пассажиров, никак не осмелился попытаться вскарабкаться на него, а только схватился руками за край досок и, высунувшись из воды, вдохнул полную грудь свежего воздуха.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӗрача ҫип тӗркине аллисемпе карӑнтарса тытрӗ.

На руках у девочки растянут моток ниток.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Янахӗсене малалла кӑнтарса, вӑрӑм сухаллӑскерсем, вӗсем аллисемпе сывлӑша авӑса-авӑса илеҫҫӗ; ҫӑпата сырнӑ урисем хӑйӑр ӑшне тарӑн пута-пута кӗреҫҫӗ.

Вытянув вперед подбородки, обросшие бородами, они руками разгребали воздух; обутые в лапти ноги глубоко зарывались в песок.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӗревленчӗ, пӗшкӗнчӗ — шыва пӑхать, пӗр-пӗр пулӑ ишсе иртессе е кимӗ хумӗ килсе ҫапасса кӗтет, ун чухне шыври сӑн пӗрӗнсе илет, куҫсемпе хӑлхасем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ те тӗрлӗ еннелле сарӑлса каяҫҫӗ.

Володя оперся ладонями о колени, наклонился — смотрится в воду, ждет, пока проплывет рыбешка или прикатит волна от лодки, и тогда отражение в воде сморщится, глаза и уши запрыгают и расплывутся в разные стороны.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тата ҫакӑн пек лайӑх йытта! — терӗ пӗчӗк Джек та, аллисемпе Динго пуҫне ҫавӑрса тытса.

— Да еще таких хороших собачек! — сказал маленький Джек, обхватив обеими ручками голову Динго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хура-хӑмӑр мундирлӗ палач кашта ҫинчи вӗрене чӗтрекен аллисемпе сӳтме тытӑннӑ вӑхӑтра Саша сасартӑк турткалашма чарӑнчӗ.

Когда палач в темно-коричневом мундире дрожащими руками торопливо стал распутывать петлю, Саша вдруг перестал вырываться.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӗтрене ернӗ Наташа тимӗр решеткеллӗ картана аллисемпе ҫатӑрласа тытса тӑрать.

Наташа стояла у ограды, судорожно вцепившись в прутья железной решетки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн яп-яка хырса тасатнӑ кӑвакрах питҫӑмартине ылтӑн ҫӗрӗллӗ кӳпшеке аллисемпе ҫӑмӑллӑн сӑтӑркаласа илчӗ, унтан ҫӗрелле лаплаттарса сурчӗ.

Мясистой, в золотых перстнях рукой он потер свою гладко выбритую, синеватую щеку, сплюнул.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑй валли ҫеҫ каланине ӑнланса илмесӗр тата партизан ҫав тери тӳрккес пулнишӗн тӑлмач ун умӗнче каҫару ыйтнӑ пек, хулпуҫҫийӗсене хӗстеркелесе тата аллисемпе сулкаласа, пит хӑвӑрт куҫарса пачӗ.

Переводчик, не поняв, что это говорят только для него, быстро, услужливо перевел, пожимая плечами я разводя руками, словно извиняясь, что партизан оказался такой упрямый.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех