Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑйпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын хӑйпе пӗрле ҫӑмӑл пушмак илет, хӑшпӗр ҫуртсенче кил хуҫисем хӑнасене валли темиҫе мӑшӑр пӳртре тӑхӑнмалли туфлисем тытаҫҫӗ.

С собой берут легкую обувь, а во многих домах хозяева имеют несколько пар комнатных туфель для гостей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ҫак ҫынна эппин, — хӑйпе юнашар тӑракан Шыҫмак Ваҫилей енне кӑтартрӗ Кукуҫ.

— Вот этому человеку, — Кукусь еще раз указал на стоявшего рядом Васьлея Шысьмака.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уретник хӑйпе пӗрле икӗ страшннк хӑварчӗ, ыттисем тухса кайрӗҫ.

С урядником в караулке остались только два стражника, остальные ушли.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫилей ҫав урапа хӑйпе танлашасса кӗтсе тӑчӗ.

Васьлей дождался, когда телега поравняется с ним.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик-виҫӗ ҫул хушши ӗҫлекелесе, вӑрмантан кӑмпа та ҫырла татса килсе, вӗсене пасарта суткаласа, укҫа пекки те пухкалама тытӑннӑччӗ, йӳҫлӗхрен виҫӗ лав мӑк кӑларса сутнӑччӗ, тӳлес куланайне те юр лариччен кӗттерме пулмӗ-ши тесе, Элюккапа хӑйпе калаҫнӑччӗ-ха, леш кӗтме пулӗ тесе шантарсах каламарӗ те, Пикмӑрса ҫапах та кӗттерме пулать тесе шухӑшланӑччӗ хӑй ӑшӗнче.

И деньжонок скопил малость — собирали всей семьей грибы, ягоды и продавали на базаре; а еще он как-то вывез из болота возка три мху, высушил и тоже продал на базаре; договорился он и со старостой Элюккой, чтобы тот обождал до зимы с куланаем, и Элюкка вроде бы согласился.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни иртен кун хӑйпе пӗрле ҫӗнӗрен ҫӗнӗ хыпар илсе килет.

Каждый день приносил все новые и новые известия.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйпе пӗрле вӗренекен хӑр-тантӑшӗсем ӑна яла хӑнана чӗнсе кайрӗҫ.

Ее пригласили погостить к себе в деревню одноклассницы.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ун еннелле пӑхкаласа илчӗ, хӑйпе юнашар утакан Энтюка сӑмах хушса хучӗ:

Шерккей, с любовью поглядев на маленькую хлопотунью, намекнул идущему рядом Эндюку:

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ малтанхи курка ӗҫнипех лӗпӗр кайнӑ иккен: куҫне тӑтӑшах шӑлкалать, сӑмсине туртатъ, хӑйпе никам калаҫакан ҫук пулсан та, хӑй тӗллӗн тем мӑкӑртатать:

Тот уже после первой рюмки совсем раскис: то и дело трет слезящиеся глаза, мокрый нос, бормочет про себя:

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун кӗленчи тӗпӗнче тата эрех юлнӑччӗ-ха, пӑртак тӑрсан вӑл ҫавна та хӑйпе юнашар сӗтел хушшинче ларакан старике ярса пачӗ.

В графине оставалось еще немного вина, и Шерккей, поднявшись из-за стола, предложил его сидевшему за соседним столом старику.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей сӗтелӗ ирӗк, хӑйпе юнашар тата кам та пулин килсе ларассӑнах туйӑнать, анчах хӑй патне пыракана ниепле те кӗтсе илеймест.

Шерккей один за столом, ждет, что кто-нибудь подсядет к нему вот-вот, но никак не дождется.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйпе пӗрле илнӗ ҫӑмарта чӑхрашне чӗркесе чикрӗ.

Яйца он завернул в тряпку и сунул в карман.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫине хӑйпе мӗн чухлӗ илмеллине кӑна пӗлеймерӗ вӑл.

Дальше встала еще одна задача: сколько взять с собой денег?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑярне вӑл ытларах илесшӗнччӗ — апла та юрасах каймасть иккен, килте кӑмака тӑвакан пур, ӑна ҫитермеллипе ӗҫлеттерме килӗшнӗ, вара вӑл хӑйпе пӗр хӑярне кӑна илчӗ, виҫӗ хӑяр килне хӑварчӗ.

Хотел было взять огурцов побольше, но остановился: в доме кроме него есть рты — печник вон печь кладет, его кормить надо, и он взял с собой только один огурец, а три оставил дома.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн мухтанасси те, чапшӑн ҫунни те, ҫынна кураймасси те тата ытти ҫавӑн пек киревсӗр енӗсем те хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ.

Хотя, кажется, все недобрые черты его характера — хвастовство, честолюбие, ненависть к людям и прочее — родились прямо вместе с ним.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паянах виҫсе килсе тавӑрнӑ пулӑттӑм, — тет вал хӑйпе юнашар ларакан сайра та пӗчӗк сухалла Мӑтьӑрккана.

Я бы нынче же вечером тебе ее занес, — Илюк обратился к сидящему рядом полуоблысевшему Мыдиркке с жидкой бороденкой.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арчине вӑл хӑйпе юнашар майлаштарса хучӗ, ҫиелтен улӑмпа витрӗ.

Он устроил сундучок подле себя, прикрыл его соломой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сывӑ-и, Яша? — хӑйпе пӗр тан ҫынна саламланӑ пекех саламларӗ Сергей; леш вара, хуралса пӗтнӗ, тусанпа вараланнӑ, хӗвелпе пиҫнӗ ача автоколоннӑпа пӗрле килнӗ йӑваш хула ҫынни пулнине часах палласа илеймерӗ.

— Здорово, Яша! — бодро и равноправно приветствовал его Сергей, и не сразу узнал тот в черномазом, запыленном и загорелом мальчугане робкого и трусоватого горожанина из автоколонны.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зотова кунта хӑйӗн грузовикне юсать, ҫавӑнпа та вӑл Сергее хӑйпе пӗрле хӑварма килӗшрӗ.

Зотова чинила тут свой грузовик и согласилась, чтоб мальчик пока побыл с ней.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ун хыҫҫӑн, хӑйпе хӑй темӗн мӑкӑртатса, тракторист ҫитрӗ.

За нею следом, буркнув себе что-то под нос, появился тракторист.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех