Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтсех тӑр!

Куҫарса пулӑш

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кунта иккӗленсе ан тӑр, Тимрук, сана эп ыранах пӗр-пӗр ӗҫ тупса пама пулӑшӑп.

— Ты не сомневайся, Тимрук: если хочешь, я тебе завтра же подыщу работу.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑр ӗнтӗ хӑвӑртрах, каҫ пулать ав, киле каймалла, — терӗ вӑл.

— Ну, пошли, а то вон вечереть уже начало, — сказал он и первым поднялся.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫи, ан вӑтанса тӑр.

И ешь, не стесняйся.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑрӑн тенӗ сана, кунта ан кансӗрлесе тӑр, хӑлху урлӑ кӑтартасса кӗтместӗн пулсан!

Сматывай, тебе сказано, не мешай, а то дождешься по уху!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, — терӗ Тимрук, — ак пӑхса тӑр, мӗн туса ярӑпӑр ӑна.

— Ты лучше посмотри, что за фокус я тебе покажу, — сказал Тимрук.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑҫ ҫуртӑн хӑратмӑшӗ ялкӑм вут-кӑвар ҫав, ир те, каҫ та сыхлансах тӑр, ялан сехрӳ хӑпать.

Для деревянного дома огонь главный враг, только и гляди, как бы где не вспыхнуло.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс суйса та шахвӑртса калама пултараймасть, вара йыснӑшӗ Ильяс ашшӗпе ҫапӑҫса каясса кӗтсех тӑр.

А Ильяс врать не приучен, и тогда дядя пойдет к отцу Ильяса, и они подерутся.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана та калатӑп, пире ан кансӗрлесе тӑр!

И тебе говорю: ступай отсюда и не мешай нам работать!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑр-ха, Велюш, тӑр тетӗп ӗнтӗ! — тарӑхсах каласа хучӗ килнӗ ҫын, ӑна кӑштах хулӗнчен те силлесе пӑхрӗ.

— Да вставай же, Велюш, вставай! — сердито затряс хозяина за плечо пришедший.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эккее, ху ҫемйӳнтен ху ҫапла хӑраса тӑр.

Экая получается оказия: своей семьи приходится бояться!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӑхса тӑр ӗнтӗ кӑштах, кӑсӑк мар-и?

— А ты посмотри еще немного, иль неинтересно?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунтине вара эс шаршанӗпех мана парса тӑр.

А эти бы мне продал.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малашне тата нумӑйрах пуласса кӗтсе кӑна тӑр: ҫурт пулас вырӑнта чи малтан карта тытса ҫавӑрмалла, вӑхӑтлӑха пӳрт пекки лартмалла — пӗчӗкки ҫеҫ пултӑр.

А скоро будет еще больше: сейчас же пока надо огородить место для строительства будущего дома, поставить временную лачужку, пусть даже крошечную.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ыран малтисемпе танлашмасан, сана, Крутиков, буксире илетпӗр, пӗлсех тӑр.

— Если завтра не выравняешься, возьмем тебя, Крутиков, на буксир, так и знай.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Хедер хыҫне тӑр, сылтӑм хӗрринче пыраканни пулатӑн, — хушрӗ Сергее Бабенчиков.

— Стань за хедером, будешь крайним правым! — приказал Сергею Бабенчиков.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ӳс эс хӑватлӑн, Тӑр эс мухтавлӑн, ӗмӗр ан парӑн большевиксен Хӗрлӗ Ҫарӗ.

Крепни и славься в битвах веков, Красная Армия большевиков!

Вунӑ ҫул юрри // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 27–29 с.

Хӑвна, хӑвӑн сывлӑхна упра, час-часах ҫырса тӑр.

Береги себя, береги свое здоровье и почаще пиши.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ман вырӑн патне пычӗ те: «Тӑр хӑвӑртрах, унсӑрӑн сивӗ шывпа сапатӑп!» — терӗ.

Зоя подошла к моей кровати и сказала шутливо: «Скорей вставай, а то устрою холодный душ!»

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫынсем пурте эгоистсем, суеҫӗсем пулнине, вӗсене шанма кирлӗ маррине пӗлсех тӑр.

Знай, что все почти люди эгоисты, льстецы, неискренние и полагаться на них нельзя.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех