Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольга ҫыхса чӗркенӗ аллипе сулса:

Ольга махнула перевязанной рукой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня шурӑ кӗске кӗрӗкпе, хура ҫӑматӑпа, ҫыхса тунӑ хӗрлӗ калпакпа аякра, пӗр тӗпрен ҫитӗннӗ пек курӑнакан виҫӗ хурӑн патӗнче тӑрать.

Таня в белом полушубке, черных валенках и красной вязаной шапочке стояла в стороне возле трех березок, росших как бы из одного корня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӑна пӗлсе ҫитсенех, хама пӗтӗмпех ун ҫумне ҫыхса лартрӑм.

Как узнал я его, с тех пор накрепко привязан к нему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗпчесен-тӗпчесен, хӗрачана пӳрте илсе кӗреҫҫӗ те, аллисене хытӑрах ҫыхса, хӗнеме пуҫлаҫҫӗ, унтан урайне пӑрахаҫҫӗ.

После допроса привели в дом, связали крепко руки, избили ее и бросили на пол.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем ӑна тупнӑ та, арчине питӗрсе илсе, арӑмне арча ҫумне ҫыхса хунӑ, унтан иккӗшне те пӳрчӗпе пӗрле ҫунтарса янӑ.

Немцы нашли его, заперли сундук, привязали жену к сундуку и сожгли вместе с домом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Патрульсене ачасем ҫыхса пӑрахӗҫ те кантӑка виҫӗ хут шаккӗҫ, кантӑкран тыткӑна лекнисем вырӑнне нимӗҫсем сиксе тухӗҫ, пӗтрӗҫ вара ачасем»… — шухӑшлать «Амӑшӗ».

«Матери» представилось: патрули сняты, ребята трижды стучат в окно, из окна выскакивают вооруженные немцы, ребята схвачены…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурӑмӗ хыҫне шӑнса хытнӑ икӗ ҫулхи ачине кантрапа ҫыхса хунӑ.

На спине, прикрученный веревкой, висел замерзший ребенок лет двух.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫыхса пӑрахнӑ рабочисем, ачасем хушса хӑварнӑ пек, тул ҫутӑличченех выртаҫҫӗ те тул ҫутӑла пуҫласан, шав ҫӗклеҫҫӗ.

Связанные рабочие, как сказали ребята, пролежали до рассвета, когда начало светать, они подняли крик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫыхса тунӑ калпак айӗнчен тухса кайнӑ хура кӑтра ҫӳҫ пайӑркисене шап-шурӑ пас тытнӑ, таса кӗрен ҫамки ҫине аннӑ.

Завитки темных волос, выбившихся из-под вязаной шапки, побелели и сникли на чистый, с ровным загаром лоб.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Байкӑран ҫӗлетнӗ хӑмӑр костюм, ҫыхса тунӑ хӗрлӗ калпак тӑхӑннӑран тата сурӑм хыҫне япала хумалли михӗ тата ӑшӑ фуфайка чӗркесе ҫакнӑран, вӑл инҫе ҫула каякан йӗлтӗрҫӗ пек курӑнать.

В коричневом байковом костюме и красной вязаной шапке, с вещевым мешком и свернутой телогрейкой за спиной она походила на участника многокилометрового лыжного перехода.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленири ҫынсем япалисене пӗтӗмпех ҫыхса хунӑ, кивӗ начальникӗпе пӗрле тухса кайма хатӗрленеҫҫӗ.

Управление почти целиком упаковалось и собирается уезжать со старым начальником.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ унӑн ҫар ҫыннисем патне, пӑхма капӑрах та мар, атӑ тӑхӑннӑ, пиҫиххи ҫыхса пӑшал ҫакнӑ ҫынсем патне каяс килет.

Его тянуло сейчас к военным людям, попроще и погрубее с виду, в сапогах, с ремнями и оружием.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Минӑсене вагон ҫумне ҫыхса хума та юрамасть пулӗ: мӗнле осмотрщик лекет, тепри сисме те пултарать.

Прилеплять мины к вагону тоже не совсем надежно: какой осмотрщик попадется, а то могут и заметить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан, пирӗн алӑсене ҫыхса, Воинкӑна илсе пычӗҫ, каталашкӑна хупрӗҫ.

Нам скрутили руки, привезли в Воинку, посадили в каталажку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ наборне пӗрле хутпа чӗркет те, кантрапа ҫыхса, пытарса хурать.

Оба набора он завернул в бумагу, перевязал веревкой и спрятал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Анне ман ал-урана ҫыхса лартрӗ.

— Мама связала меня по рукам и ногам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн пӗчӗк аллисем кӑшӑлне ҫыхса пӗтермен.

Ее крохотные ручки не успели еще сплести его до конца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Суранне пӑхрӗҫ те бинтпа ҫыхса лартрӗҫ.

Осмотрели и перевязали рану.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Манӑн, аннерен пуҫне, кивӗ тӗнчепе ҫыхса тӑракан япала нимӗн те пулман.

Ничто меня не связывало со старым миром, кроме матери.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр суранланнӑ офицера ҫыхса тӑракан доктор хӗрес йӑтнӑ сарӑ сухаллӑ священник енне ҫаврӑнчӗ те Козельцов ҫине кӑтартса темӗн каларӗ.

Доктор, перевязывая другого раненого офицера, сказал что-то, указывая на Козельцова священнику с большой рыжей бородой, с крестом стоявшему тут.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех