Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурта (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ художник ҫурта сиктерсе ярасран, хӑйӗн пӗтӗм ӗҫӗ сывлӑша ҫӗкленесрен шикленет.

Теперь художник беспокоился о том, что дом взорвут и весь его труд взлетит на воздух.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑн ӗнтӗ, полк саперӗсене чӗнсе илсе, вӗсем пулӑшнипе, тӗттӗмре йӑпшӑнса пырса, ҫурта сывлӑшалла ҫӗклентерме пулать.

Правда можно было вызвать полковых саперов и с их помощью, подкравшись в темноте, пустить дом на воздух…

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара старши лейтенант минометсене ҫурта, чӳречесем патне лартма приказ пачӗ.

И старший лейтенант приказал ставить минометы внутри дома, у окон.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем хӑйсем пурӑнакан ҫурта та, лаша витисене те, сарайсене те яланах пӗр ҫивитти айне лартаҫҫӗ.

Как это заведено у венгерских хуторян, они и свое жилье, и конюшни, и сараи строят под одной крышей.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӑраннӑ ҫӗре сӗтел ҫинче ҫурта ҫунса ларать, пӳлӗмре никам та ҫук, сӑмала пек хура чӳречесене, ӑшӑнма вырӑн шыракан чӗкеҫсем пӗчӗк сӑмсисемпе кӗленчене шакканӑ евӗр, ҫумӑр шӑпӑртатса ҫапӑнать.

Когда она проснулась, на столе уже горела свеча, в комнате никого не было, в черные смолистые окна тарахтел дождь, словно в стекло стучались клювиками ласточки, ища, где бы обогреться.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина Шурӑна ҫурта ертсе кӗчӗ, боецсене вӑл тем пӑшӑлтатса каларӗ те, вӗсен сӑнӗсенче тимлӗх, хавхалану палӑрчӗ.

Старшина повел Шуру в дом, что-то шепнул бойцам, и их лица стали серьезными и торжественными.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шупашкар районӗнчи палӑртнӑ ҫурта республикӑри мӗнпур районпа хулари хуҫасӑр чӗр чунсене йышӑнӗҫ.

Приют в Чебоксарском районе будет принимать безнадзорных животных со всей республики.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Ҫурта санитарсем килчӗҫ те аманнисемпе вилнисене аялти хута йӑтма пуҫларӗҫ.

В дом пришли с носилками санитары и начали сносить раненых и убитых на первый этаж.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ, артиллерирен персе, хуралта тӑнӑ бронетранспортерсене хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, хупӑрласа илнисене вӗҫертесрен хӑракан тӑшман ҫурта ҫӗмӗрсе кӗме тӑрӑшса, контратака хыҫҫӑн контратака тӑвать.

Теперь, когда сторожевые бронетранспортеры были разогнаны артиллерийским огнем, враг шел волна за волною в контратаку, стремясь ворваться в дом, боясь потерять добычу.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пысӑк ҫурта чӗтрентерекен синкерлӗ вӑй-хӑват ватӑ графа вырӑнтан хускатрӗ те, вӑл вара, ҫурта тытса, хуллен ҫӳлелле улӑхрӗ.

Глухая сила, сотрясавшая огромный дом, подняла и старого графа, и он, взяв свечу, медленно поплелся наверх.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗтел ҫинче ҫурта ҫунать, ун умӗнче сарлака кресло ҫинче кӑвак ҫӳҫлӗ венгер тарӑн шухӑша путса ларать.

На столике горела свеча, а возле в широком кресле сидел седой венгерец, глубоко задумавшись.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунтан килхушшин чылай пысӑк пайӗ ҫине персе тӑма пулать; килхушшине бронетранспортерсем кӗнӗ те ҫурта конвоирсем пек хуралласа тӑраҫҫӗ.

Отсюда можно было обстреливать значительную часть двора, на который уже вошли бронетранспортеры и обступили дом, словно конвоиры.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алӑксем умне хуралсем тӑратса тухнӑ хыҫҫӑн Сагайда пӗтӗм ҫурта тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, хӗҫпӑшала, боецсене, ҫар хатӗрӗсене шутласа тухрӗ.

Выставив охрану в дверях, Сагайда осмотрел внимательно весь дом, подсчитал оружие, бойцов и боеприпасы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем ҫӗр улпучӗн ҫурчӗ тӗлӗнчен иртсе пыраҫҫӗ, пӗрисем ун ҫумӗпе чупаҫҫӗ, теприсем, сывлӑш ҫавӑрса илес тесе, ҫурта кӗре-кӗре каяҫҫӗ.

Бойцы уже пролетали через поместье, одни минуя его, другие заскакивая в дом, чтобы передохнуть.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем манӑн ҫурта ҫилпе вӗҫтерчӗҫ.

У меня хату пустили по ветру.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк хӑрушла вӑйлӑ взрыв ҫурта чӗтрентерсе илчӗ.

Вдруг страшной силы взрыв потряс домик.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсӗ-и ку? — каялла чакрӗ те Цыпляков, унӑн аллинчи ҫурта чӗтреме тапратрӗ…

Это ты! — попятился Цыпляков, увидев его, и свеча в его руках задрожала…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Каменный Бродри кивӗ ҫурта пӗр нимӗҫ те пырса кӗмерӗ-ха.

Еще ни один немец не побывал в старом домике в Каменном Броде.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Куратӑр-и, ав, хӗрлӗ тӑрӑллӑ ҫурта?

— Видите этот дом с красной крышей?

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсем пурӑнакан ҫурта вӗсем ялавсемпе илемлетнӗ, алӑкӗ умне хӑйсем вӗлернӗ пысӑк упа амине лартса янӑ.

Свой дом они украсили флагами, а при входе поставили огромную убитую медведицу.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех