Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах ҫак тӗл пулусенче пуҫлӑхсен тунӑ ӗҫ-хӗле пӗтӗмлетнипе пӗрлех халӑх шухӑш-сӗнӗвне шута илмеллине, территорисене аталантарас тата хӑтлӑх кӗртес енӗпе пурнӑҫламалли пӗрлехи ӗҫ-хӗле сӳтсе явмаллине каларӗ Л.Левый.

Куҫарса пулӑш

Халӑх сӗнӗвӗсене шута илмелле // Е.ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/02/07/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b5/

Шӑпах комсомолта ӗҫлеме юрӑхлӑ пултӑн.

— Как раз подходишь для работы в комсомоле.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӑхӑтра шӑпах хула хӗрринче ҫынсем уткаласа ҫӳреме пуҫлаҫҫӗ.

В это время на окраине обычно только-только начиналась жизнь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑпах тепӗр… — следователь кӗпе ҫаннине хӑпартса аллинчи сехечӗ ҫине пӑхрӗ: — ҫирӗм минутран концерт пуҫланать…

Ровно через… — следователь, сдвинув манжет, глянул на часы: — ровно через двадцать минут начинается концерт…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑпах ҫавӑн пек ӑнлантӑр-и эсир ман ӗҫе? — хӑйӗн телейне пӗрре ӗненнӗ, тепре ӗненмен пек савӑнӑҫлӑн ыйтрӗ вӑл клиентран.

— Так именно вы и поняли мою работу? — радостно спросил он клиента, как бы веря и не веря в свое счастье.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Экран ҫинче шӑпах «Дуче» курӑнчӗ.

На полотне как раз появился «дуче».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра катанпир ҫинче вӑрӑммӑн ҫырнӑ сӑмахсем курӑнчӗҫ.

В это время па полотне появилась длинная надпись.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич пӗр вӑхӑт шӑпах ларчӗ, унтан хушса хучӗ:

Фретич некоторое время молчал, затем добавил:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— «Шӑпах ҫапла, тӑрӑшӑп!» — терӗ Васыле.

— «Так точно, рад стараться!» — отвечает Васыле.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Столовӑй килхушшинче хӗвӗшекен халӑх хушшинче халӗ шӑпах ҫак сӑмахсем янӑраса кайрӗҫ.

Эти-то слова разносились сейчас над взволнованной толпой, заполнившей двор столовки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Лару вӑхӑтӗнче унӑн ашшӗ шӑпах ӗҫрен таврӑнчӗ.

Во время заседания вернулся с работы ее старик-отец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кунта шӑпах Урсэкиен спектаклӗ пырать-мӗн.

Там шло в это время представление Урсэкие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца шӑпах ҫурҫӗр тӗлӗнче иккӗмӗш хут дормитортан тухрӗ.

Когда Доруца во второй раз вышел из дормитора, было уже за полночь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ку партире мӗн чухлӗ пулнӑ, шӑпах ҫавӑн чухлӗ, — пӗлтерчӗҫ ӑна ҫамрӑксем нимӗн кулмасӑр.

— Ровно столько, сколько было в этой партии, — ответили ему таким же тоном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫитменнине тата шӑпах токарнӑй мастерскойра вӗренекенсене тӑтӑшах хӗнекен Маринеску мастер ӗҫлет.

Кроме того, именно в токарной мастером — этот негодяй Маринеску, который избивает учеников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

(Шӑпах вӗсем ҫак детальсене станоксем ҫинче малтанхи хут якатма пуҫланӑччӗ.) Ҫухӑрашакансене аран-аран ӳкӗте кӗртме май килчӗ.

(Па станках производилась первая обточка деталей. ) Еле-еле удалось уговорить крикунов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хулари суту-илӳ тумалли вырӑн шӑпах ҫакӑнта ӗнтӗ.

Это была торговая часть города.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑртнех ку шӑпах халӗ Виктор Анишорӑна нимӗн те калайман пекех пулчӗ пулас…

Вот, наверно, совсем как теперь Виктор…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑпах ҫакӑн пекчӗ.

Точно такие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн шӑпах ҫакӑн пек мӑнукӗсем пурччӗ.

Вот такие же внучата были бы и у него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех