Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хума сăмах пирĕн базăра пур.
хума (тĕпĕ: хум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авдотья Маркелова та Хуркайӑк ҫине чалӑшшӑн пӑхма пӑрахрӗ ун чух, мӗншӗн тесен унӑн Василий Куприяновичӗ те ыттисем ӑҫта, ҫавӑнтахчӗ, вӑл та, Петӗр пек, пӗр-пӗр паллӑ мар пӗчӗк ял патӗнче пуҫне хума пултарнӑ-ҫке.

Авдотья Маркелова не косилась подозрительно на Журавушку, потому как ее Василий Куприянович был там, где были все, и мог так же, как Петр, сложить голову свою возле какой-нибудь безвестной деревеньки.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тумлам мӑшӑрӗ, упӑшкипе иккӗш кун пек курмалли ҫӗртен пӗртте юлманскер, тӗлӗннипе кӑшкӑрсах ячӗ, нимсӗр-мӗнсӗр хӗрес хума тытӑнчӗ.

Каплина супруга, не пропускавшая с мужем ни одного подобного зрелища, от неожиданности даже вскрикнула и ни с того ни с сего начала осенять себя крестным знамением.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кашни улмуҫҫие налук хума тытӑнчӗҫ те.

Обложили кажну яблоньку налогом.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Депутат ҫине алӑ хума кам хӑйтӑр?

— Кто же подымет руку на депутата?

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫемьере харкашни те халӗ унӑн ӗҫ-пуҫне йӑлтах пӑсса хума пултарать: кӗҫех Василий Куприяновича партие йышӑнмалла.

Пускай даже семейный: скоро Василия Куприяновича должны были принимать в партию.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Калавӗ вӑрӑма та кайӗ, пит савӑнӑҫлах та пулмӗ, ҫавӑнпа сирӗн ӑна итлемешкӗн малтанах чӑтӑмлӑх хатӗрлесе хума лекӗ.

Рассказ будет длинен и не шибко весел, так что вам не худо загодя обзавестись терпением.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫитменне тата, пурте ҫӗнӗ председателе ура хума, унӑн авторитетне пӑсма тӑрӑшаҫҫӗ.

К тому ж новому председателю норовят все время ножку подставить, авторитет ему подпортить.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӑмах майӑн каласан, ҫынсенчен нумайӑшӗ, вӗсене вӑхӑтра кирлӗ канаш памасан, сахал мар айванла ӗҫсем туса хума пултараҫҫӗ, тепӗр чух инкеке те лекеҫҫӗ.

Люди вообще, не дай им хорошего совета вовремя, могут наделать немало глупостей, а то и натворить бед.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑл, хӑй мӗн тунине асӑрхамасӑр, чие ҫырлисене турилккерен карҫинкана калла хума пуҫларӗ…

— Она, сама не замечая, что делает, начала перекладывать вишни обратно из тарелки в корзину…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах вӑл пӗр саманта та хӑйне асла хума пӑрахмарӗ!

Но снисходительность не покидала его ни на один миг!

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ирхи апатчен эпӗ «Апостолсен ӗҫӗсене» вуласа лартӑм, вунҫиччӗмӗш сыпӑка; астумасӑр, кӗсьене Евангели вырӑнне кашӑк чиксе хума пултарнӑ…

Перед завтраком я сидел и читал «Деяния апостолов», главу семнадцатую, и, должно быть, нечаянно положил в карман ложку вместо евангелия…

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, пусмана мӑйӑр йывӑҫҫийӗн хуппинчен тума пулать, уншӑн ырӑ япала пӗтерме кирлӗ мар, кукӑль ӑшне хума та, тӳшек ӑшне пытарма та пулать ӑна.

А я так думаю: лестница из ореховой коры ничего не стоит, добро на нее изводить не нужно, а в пирог ее можно запечь не хуже, чем тряпичную, и в тюфяк спрятать тоже.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна хамӑрӑн негр вырӑнне хума тытӑннӑ, акӑ мӗн пирки…

Привыкли думать, что это наш негр, вот в чем дело…

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗншӗн тесен Мери Джейн малашне хурлӑхлӑ хура тум тӑхӑнма тытӑнать, пӳлӗмсене типтерлекен негр хӗрарӑмне кӗҫех ҫак тумсене арчана е урӑх вырӑна илсе хума хушать.

— Потому что Мэри-Джейн будет теперь носить траур; того и гляди, она велит негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сундук и спрятать куда-нибудь подальше.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мур илесшӗ! — тет король, — ӑҫта хума пултарнӑ-ха вӑл тӑватҫӗр вунпилӗк долларне?

Король и говорит: — Черт бы его побрал! Интересно, куда он мог девать эти четыреста пятнадцать долларов?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кӑшт тӑхтӑр: манӑн тарҫӑ сирӗн япалӑрсене йӑтса хума пулӑшӗ…

— Погодите минутку, мой слуга поможет вам внести вещи…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ҫӑлтӑр» колхоз председательне лартнӑ Нина Орлован колхоз пурлӑхне хапсӑнакан ханттарсемпе кӗрешнипе пӗрлех Хӗрлӗ Ҫар хӑватне ӳстерессишӗн, ӑна май пур таран пулӑшассишӗн те нумай вӑй хума тивет.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Майласа хума нумай вӑхӑт кирлӗ мар, — ответлерӗ ӑна Елена.

— Уложить недолго, — отвечала Елена.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӳлӗмри япаласене пурне те тирпейлесе хума ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ; пӑявпа ҫыхнӑ чемодан урайӗнче ларать.

В комнате уже всё было прибрано; чемодан, перевязанный веревкой, стоял на полу.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Малтанах систерсе хума эпӗ, паллах, пултараймастӑп; анчах мана пӗчӗк ҫыру ҫырса парӑр.

— Предуведомить я его, разумеется, не могу; но дайте мне записку.

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех