Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парас (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак задачӑна татса парас тӗлӗшпе пӗр вӑхӑтрах конструкторсен виҫӗ бригади ӗҫленӗ.

Над решением этой задачи одновременно работали три конструкторские бригады.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Октябрьти Социализмла Аслӑ революци хыҫҫӑн Поликарпов авиацири пысӑк проблемӑсене татса парас енӗпе кӑна ӗҫленӗ.

После Великой Октябрьской социалистической революции Поликарпов целиком посвятил себя решению крупных авиационных проблем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫекенсен кружокӗн авторитечӗ ҫав тери ӳснӗ, училище руководстви вара кружока кирлӗ материалсем тупса парас ӗҫе хӑй ҫине илнӗ.

Авторитет воздухоплавательного кружка так возрос, что администрация МВТУ взяла на себя все его материальные заботы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах судпа демобилизаци хыҫҫӑн хӑйне машина шанса парас телее тепӗр хут илме ҫӑмӑлах пулман.

Однако после суда и демобилизации не легко было добиться, чтобы ему доверили машину.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Апла пулсан, мӗнле пӗҫерсе пама хушатӑр-ха ҫак кайӑка — ӑшаласа е пӗҫерсе парас?

— Так как же прикажете подать эту дичь — в жареном или вареном виде?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

 — Ку — ӗҫме-ҫиме парас мар тенине пӗлтерет, шуйттан илесшӗсене выҫлӑхпа минретес, суратсемпе ҫӗмелсене вут тӗртсе ҫунтарас, пӗр пӗрчӗ те германецсене парас мар!

Это значит — не давать им продовольствия, заморить их, к черту, голодом, жечь скирды хлеба, но не давать его германцам!

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗлӗкхи фельдфебеле, унӑн хӗрне качча парас чухне хӑйӗн тарҫи кунта пулни килӗшмерӗ пулмалла.

Видно, сильно не по душе пришлось бывшему фельдфебелю, что на змовинах его дочки присутствует его же собственный батрак.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӗнмесӗр ан тӑр ӗнтӗ, хӗре парассипе парас маррине халех калас пулать, — терӗ вӑл.

Не молчите, папа, подтверждайте факты налицо или же начисто отрицайте.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Туртмалӑх табак кӗрсе парас мар-ши тесе те шухӑшлакаласа, Ҫемен чӳрече патӗнчен пӑрӑнса утнӑ.

Семен отошел от окошка, раздумывая, не зайти ли к арестованному и не дать ли ему табачку на закурку.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн планӗ тӑрӑх хӑйӗн пӗртен-пӗр хӗрне чухӑн хресчене парас тенӗ шухӑш ниепле те вырнаҫайман.

В его планы никак не входило выдавать единственную дочь за бедняка.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мана лере, позицире, йывӑҫ хӗрес те парас терӗҫ те, анчах эпӗ ӑна илес мар терӗм.

Мне тама, на позициях, давали ще один крест, только деревянный, а я не схотел.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсир питӗ ҫамрӑк-ха, ҫавӑнпа та ҫак ансат тӗрӗслӗхсене яр уҫҫӑн кӑтартса парас тесе совет ҫыннисем мӗн тунине кӗнекесенчен ҫеҫ пӗлме пултаратӑр.

Вы еще очень молоды, поэтому можете только по книгам представлять себе, что сделали советские люди, для того чтобы доказать эту простую истину.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хӑвӑн ыйтӑвна ҫырсах парас терӗн-и апла? — кулса ячӗ парторг.

— Заявление в письменной форме? — рассмеялся парторг.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ленинградри, Одессӑри, Севастопольри институтсенчи инженерсемпе ученӑйсем ҫак кӑткӑс задачӑна татса парас тӗлӗшпе ӗҫлеме тытӑннӑ та ӗнтӗ.

В институтах Ленинграда, Одессы, Севастополя инженеры и ученые уже начали решать эту сложную задачу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий вилни ҫинчен телеграмма парас пулать.

Надо дать телеграмму о гибели Синицкого.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Наукӑпа практика тӗлӗшӗнчен пысӑк вырӑн йышӑнса тӑракан задачӑна татса памашкӑн ӑна миллионшар тенкӗ расходлама та ирӗк панӑ, анчах ӑна никам та ҫынсен пурнӑҫне пӗтерме ирӗк парас ҫук.

Ради решения большой научной и практической задачи ему позволили ставить на карту миллионы, но рисковать жизнью людей никто не позволит.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Экзаменсем парас умӗн эпӗ ялан ҫапла тӑваттӑм…

— Я всегда так делала перед экзаменом…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн халех пурин ҫинчен те Саидӑна каласа парас килчӗ.

Ему хотелось сейчас же обо всем рассказать Саиде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шутпа, Гасанов ӗҫӗсем ҫав тери паха вырӑн йышӑнса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та пӗр ҫын лартакан задачӑна татса парас тӗлӗшпе кун пек конструктора шыв айӗнчи танкра ӗҫлеттерни усӑсӑр тетӗп.

— Работы Гасанова, с моей точки зрения, настолько важны, что использование такого конструктора для решения частных задач в подводном танке просто нецелесообразно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Буровой скважина никӗсӗн ҫирӗплӗхне ӳстерес пирки панӑ сӑпайлӑ сӗнӗвӗ Васильев пек чаплӑ инженера хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсене татса парас тӗлӗшпе ҫӗнӗ ҫул уҫса пама пултарасси ҫинчен Мариам асра та тытман.

Мариам не могла представить себе, что ее скромное предложение по увеличению прочности основания бура вдруг подскажет такому инженеру, как Васильев, новое решение в направлении его дальнейших работ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех