Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иксӗмӗр сăмах пирĕн базăра пур.
иксӗмӗр (тĕпĕ: иксӗмӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Учитель урокне пӗтернӗ-пӗтермен эпӗ пӳлӗмрен тухатӑп: мана пиччепе иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юласси хӑратать, вӑтантарать те, намӑслантарать те.

Как только учитель кончал класс, я выходил из комнаты: мне страшно, неловко и совестно было оставаться одному с братом.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир, Наталья Савишнӑпа иксӗмӗр, кашни кунах калаҫрӑмӑр; вӑл сасӑсӑр йӗни, турра чунтан ӗненсе лӑпкӑн калаҫнисем мана лӑплантарчӗҫ тата ҫӑмӑллӑх кӳчӗҫ.

Беседы с Натальей Савишной повторялись каждый день; ее тихие слезы и спокойные набожные речи доставляли мне отраду и облегчение.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫывӑрма шутламарӑм; эпир, пӗрне-пӗри хирӗҫ ларса, иксӗмӗр те йӗтӗмӗр.

Я не думал уже спать; мы молча сидели друг против друга и плакали.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпир аннепе иксӗмӗр кашни ытларикунпа эрнекунах лаша кӳлсе Тверской урамне уҫӑлса ҫӳреме тухатпӑр.

— Каждый вторник и пятницу мы с мамашей ездим на Тверской.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атя эпӗр те иксӗмӗр туслашар.

Давай же и мы с тобой помиримся.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Апла-тӑк, эпир иксӗмӗр те пӗр пекех.

— Значит, мы с тобой одного звания.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, унта вара иксӗмӗр пӗр пысӑк йывӑҫ айне лартӑмӑр, эпӗ курӑк ҫине тӑсӑлса выртрӑм, Зыков енчӗкне кӑларчӗ те чӗлӗмне табак тултарма тытӑнчӗ.

Ну, мы тут сели с ним под высоким деревом: я растянулся в траве, а Зыков достал кисет и стал закуривать трубочку.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Санпа иксӗмӗр шахматла выльӑпӑр.

В шахматы с тобой сыграем.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр хыҫалтан шампӑлтаттарса васкаса пыратпӑр.

Мы с Сашей торопливо зашлепали сзади.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир унпа иксӗмӗр пит хӑвӑртах утаймастпӑр вӗт.

А то ведь мы с ней медленно ходим.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӑн-чӑн рыцарь пек!» — тет Липучка, Сашӑпа иксӗмӗр ӑна хамӑр пӳлӗмрен «ырӑ кӑмӑлпа» мӗнле ӑсатнине манса кайнӑскер.

Настоящий рыцарь!» — говорила Липучка, по доброте душевной забыв, как мы с Сашей совсем не по-рыцарски выставили ее из комнаты.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сашӑпа иксӗмӗр ним те шарламарӑмӑр.

Мы с Сашей молчали.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр ӳплене юсама пуҫларӑмӑр, унти ҫурӑксем тӑрхалла вӑрӑм чӳречесем пек курӑнса лараҫҫӗ.

Мы с Сашей стали ремонтировать шалаш, в котором появились просветы, словно длинные неровные окна.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Асаннӳпе иксӗмӗр вокзалран таврӑнсанах, ҫыру ҫырма лартӑм.

— Как только мы с бабушкой вернулись с вокзала, так сразу я села писать письмо.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир Андрей Никитичпа иксӗмӗр коридора тухрӑмӑр.

Мы с Андреем Никитичем вышли в коридор.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара эпир Андрей Никитичпа иксӗмӗр те коридора тухатпӑр.

И мы с Андреем Никитичем оба выходили в коридор.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗррехинче, вырсарникун, эпир аннепе иксӗмӗр Химкине кайрӑмӑр.

Однажды, в воскресенье, мы с мамой не поехали в Химки.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Широкихпа иксӗмӗр линолеум сирнӗ чухне эпӗ каскӑн синдо мӗнле йӑпшӑнкаласа ҫӳренине куртӑм.

Вскрывая вместе с Широких линолеум, я видел, как юлит пройдоха синдо.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир, Колосковпа иксӗмӗр, команда панӑ пекех, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Мы с Колосковым, точно по команде, взглянули друг на друга.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Николай Ивановичпа иксӗмӗр те ачасемпе пӗрле кайрӑмӑр.

Николай Иванович и я пошли с ребятами.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех