Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑра (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑвӑра йывӑрлатма хӑратӑр-и вара? — каллех пӳлчӗ ӑна Валентина.

— Разве вы боитесь затруднить себя? — снова перебила его Валентина.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн, Валентинӑпа иксӗрӗн, хӑвӑра район умӗнче кӑтартмалла-ҫке-ха.

Вам с Валентиной выставиться надо перед районом.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗншӗн тесен Конопатов пеккисем колхоза каялла туртаҫҫӗ, Любава пеккисене тата сире хӑвӑра та пурӑнма кансӗрлеҫҫӗ, сире кама та пулин шел пек туйӑнать пулсан, эпӗ сире ҫакна аса илме сӗнетӗп: кахала шелленипе ӗҫе юратакана пырса тиветӗр эсир, хӑравҫӑна шеллесе, паттӑра тиветӗр, вӑрра шеллесе, тӳрӗ ҫынна пырса тиветӗр.

Потому что такие, как Конопатовы, тащат колхоз вниз и мешают жить таким, как Любава, и вам самим, и когда вам жалко кого-нибудь, то я советую вам вспомнить, что, жалея лентяя, бьешь трудолюбивого, жалея труса, бьешь отважного, жалея вора, бьешь честного.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн лашасем шӑтӑк-ҫурӑк витере шӑнса тӑраҫҫӗ пулсан, эсир хӑвӑра хӑвӑр шеллетӗр-и?

Вы сами себя жалеете, когда у вас лошади студятся в дырявых стойлах?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Уҫӑ вырӑнта авӑн ҫапнипе тоннӑшар тырра вӗҫтерсе янӑ чухне эсир хӑвӑра хӑвӑр шеллетӗр-и?

 — А вы сами себя жалеете, когда молотите под открытым небом и тонны зерна пускаете по ветру?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Барыня, хӑвӑра валли урӑх нянька тупӑр.

— Ищите себе, барыня, новую няньку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Асӑрханарах тыткалӑр хӑвӑра хӑвӑр, унсӑрӑн пӗтӗм ӗҫе пӑсатӑр! — терӗ Врона шапӑлкка Дзебека, лешӗ ӑна хӑйӗн ӑнӑҫнӑ ӗҫӗсем ҫинчен каласа панӑ хушӑра.

— Будьте осторожны, а то сорвете все дело! — остановил Врона болтливого Дзебека, когда тот докладывал о своих успехах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑра хӗрхенӗр… ывӑлӑрсен чӗрисене ӗненӗр — вӗсем чӑнлӑх ҫуратрӗҫ, уншӑн пӗтеҫҫӗ.

Пожалейте себя… поверьте сыновним сердцам — они правду родили, ради ее погибают.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ну, сыв пулӑр! хӑвӑра сӑпайлӑрах тыткалӑр!

Ну, прощайте, держитесь солиднее!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах сирӗн ҫӑпансем хӑвӑра ман ҫӑпансенчен ырӑрах пек туйӑнаҫҫӗ…

Только — ваши болячки кажутся вам благороднее моих.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑвӑра эсир халӑхшӑн, чӑнлӑхшӑн йывӑр та асаплӑ пурнӑҫ ҫулӗ ҫине тӑратнӑ.

И обрекли себя на жизнь трудную за народ, на тяжелую жизнь за правду.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та эпе Гомперс мистера тата ун йышши ытти агитаторсене пӗр ыйту парасшӑн, вӑл ыйту ҫине ответлеме вӗсене ҫӑмӑлах пулмӗ: мӗншӗн эсир халӑха пӑлхантаратӑр, вӗсене хӑвӑра кирек мӗнле пулсан та усӑллӑ пулма пултарас ҫук ӗҫе хӗтӗртетӗр?».

Я позволил бы себе, однако, предложить мистеру Гомперсу и в его лице всем подобным ему агитаторам один вопрос, который, надеюсь, поставил бы их в немалое затруднение: зачем вы, сэр, возбуждаете страсти и подстрекаете толпу на дело, самый успех которого не можете ни в каком случае обратить в свою пользу?»

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Тӑшманӑрсене хӑвӑра йӗркесӗр» тесе айӑплама сӑлтав ан парӑр», — тесе ҫырнӑ рабочи юхӑмӗн паллӑ пуҫлӑхӗсем.

«Не давайте противникам повода обвинять вас в некультурности», — писали известные вожаки рабочего движения.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл енчен эсир хӑвӑра лӑпкӑн тытма пултаратӑр.

На этот счет вы себе можете быть вполне спокойны.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Юрать, эсир хӑвӑра айӑплӑ тесе шутламастӑр.

— Хорошо, вы себя виновной не признаете.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Суд умӗнче ӗҫе кирлине ҫеҫ ответлӗр: айӑплӑ тесе шутлатӑр-и хӑвӑра е ҫук-и?

Отвечайте суду по существу дела: признаете себя виновной ай нет?

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин вӑл, Глафира аппана тӳрех куҫран пӑхса: — Судпа айӑпланакан Огрехова, хӑвӑра айӑплӑ тесе йышӑнатӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Только уж после этого он спросил, глядя прямо и строго на тетеньку Глафиру: — Подсудимая Огрехова, признаете себя виновной?

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куна эпӗ сире пӗтӗмпех манӑн сӑмахсенчен хӑвӑра усӑллине кӑшт та пулин илме пултарччӑр тесе каларӑм…

И я говорил обо всем этом с единственной целью, чтобы из моих слов вы извлекли некую пользу для себя…

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑрман хӑлхаллӑ, уй куҫлӑ, Дмитрий Павлович; анчах, тепӗр тесен, пӗлетӗп эпӗ: тӗрӗс тунӑ эсир, пин хут тӗрӗс тунӑ — хӑвӑра рыцарь пек тытнӑ.

— Слухом земля полнится, Дмитрий Павлович; но, впрочем, я знаю что вы были правы, тысячу раз правы — и вели себя как рыцарь.

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вара шутларӑм эпӗ: чинсемпе эполетсене хӑвӑра илӗр эсир — кайччӑр вӗсем мур ҫине!

Я и подумал: возьмите вы себе ваши чины да эполеты — ну их с богом!

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех