Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп, икӗ пӳлӗм.

Тихо, две комнатки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ те телефон аппарачӗн аврине ҫавӑрма пуҫларӗ.

Он прошелся по комнате и стал накручивать ручку телефонного аппарата.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урисене чармакласа, пуҫне айккинелле пӑрса, вӑл пушӑ пӳлӗм варринче чарӑнса тӑчӗ те, хӑй мӗн тунине пӗтӗмпех ӑшра шутланӑ майӗн, хӗвелпе пиҫнӗ хура пӳрнисене пӗрин хыҫҫӑн теприне хутлатса илчӗ.

Он стоял посреди пустой комнаты, расставив ноги, нагнув голову набок, перечислял в уме все, что им сделано, и в такт перечислению загибал один за другим черные, загорелые пальцы.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑҫ саксем лартса тухнӑ, хӗрлӗ ҫиттипе витнӗ сӗтел, пӗрене стенасем ҫине нумай таблицӑсем, графиксем, сводкӑсем ҫакса янӑ пӗчӗк пӳлӗм, самантра хӑйӗн лӑпкӑлӑхне ҫухатса, ҫапӑҫури штаб пулса тӑчӗ.

Маленькая комната с деревянными скамьями, со столом, покрытым кумачовой скатертью, с таблицами, графиками и сводками на бревенчатых стенах мгновенно утратила мирный вид и превратилась в боевой штаб.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ, сентре ҫинче ларакан чӳлмексене кӗмсӗртеттерчӗ, вара Петр ҫине ҫӗнӗ вӑйпа тӑрӑнчӗ:

Она походила по комнате, сердито погремела горшками на полке и накинулась на Петра с новой силой:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашкинчен, пӳлӗм варринелле тепӗр утӑм пуссан, вӑл ӑна курчӗ.

Наконец, сделав еще шаг в глубину комнаты, она увидела его.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗм шуса тӑрать.

Комната уплывала.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗтӗмӗн йӑрӑмӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне хутшӑнса, пӳлӗм тӑрӑх ярӑнса кайрӗҫ.

Две синеватые струи дыма сплелись и поплыли по Комнате.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Икӗ аллинчи пысӑк пӳрнисене те пиҫиххи хушшине хӗстерсе, вӑл пӳлӗм тавра утса ҫаврӑнчӗ.

 — Он прошелся по комнате, заложив большие пальцы обеих рук за ремень гимнастерки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей пӳлӗм тавра утса ҫаврӑнчӗ.

Андрей прошелся по комнате.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗм пушансан, Андрей те кайма хатӗрленсен, алӑкран райисполкомра ӗҫлекен Травницкий пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Когда комната опустела и Андрей тоже собрался домой, в дверь просунулась голова работника райисполкома Травницкого:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василишӗн пӳлӗм тӑвӑрланчӗ.

Василию стало тесно в комнате.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӳлӗм варрине тӑчӗ, йывӑр чышкисене лашт ячӗ, пуҫне вӑкӑрла пӗшкӗрчӗ.

Он стал посредине комнаты, уронил тяжелые кувалды кулаков, по-бычьи нагнул голову и сказал:

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл килнӗ тӗле пӳлӗм тирпейлӗ пултӑр, каҫхи апат сӗтел ҫинче лартӑр.

Надо, чтобы к его приезду комната была нарядной я ужин был на столе.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан, ҫак тӗттӗм кӗтесри колхоз председателӗпе калаҫса пуҫа ватас мар тесе пулмалла, Травницкий пӑрӑнса кайрӗ, пӳлӗм тӑрӑх паҫӑрхи пекех, начальникла, тирпейсӗр пусӑмпа утса ҫаврӑнчӗ те ӑшӑрах кӑмӑлпа калаҫма пуҫларӗ:

Потом, видимо, решив, что председатель захолустного колхоза не стоит размышлений, Травницкий отвернулся, прошелся по комнате прежней начальственной, небрежной поступью и сказал более милостиво:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Травницкий пӳлӗм тӑрӑх, утса ҫаврӑнчӗ те Василий умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Травницкий прошелся по комнате и остановился перед Василием.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей пӳлӗм тӑрӑх утса ҫаврӑнчӗ, вара ларчӗ те урӑхла, яланхи пек, ӗҫлӗ сасӑпа каларӗ:

 — Андрей прошелся по комнате, потом сел и сказал уже другим, обычным, деловым тоном:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳрекен Андрейӗн ура сассисем шӑплӑхра уйрӑммӑнах уҫӑмлӑн илтӗнеҫҫӗ.

В тишине отчетливо раздавались шаги Андрея, ходившего по комнате.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арча пӳлӗм варринче ларать, пуснӑ такан ирӗлме ӗлкӗрнӗ ашӗ унпа юнашар чӑпта ҫинче выртать.

Укладка стояла посредине комнаты, и подтаявшая баранья туша лежала рядом на рогоже.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем хушшине хӗсӗннӗ шкулти надзиратель Макаров шикленсе хывӑнмалли пӳлӗм патнелле пынӑ.

Помятый в толпе школьный надзиратель Макаров робко пробирался в раздевалку,

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех