Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Павӑл сăмах пирĕн базăра пур.
Павӑл (тĕпĕ: Павӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ун чух: «Эрне хушшинче, — тенӗччӗ, — Европӑра пӗтӗм пурнӑҫ чарӑнса ларать. Фабрикӑсем пушанса юлаҫҫӗ, чугун ҫулсем, почтӑсем, телефонсем, радио ӗҫлеме чарӑнаҫҫӗ, пӗтӗм ҫыхӑну татӑлать. Пролетариат пӗтӗмӗшле стачка пуҫлать. Рабочисем ССР Союзне хирӗҫ ҫапӑҫма килӗшмеҫҫӗ. Танкистсем танкӗсене пӑрахаҫҫӗ! Нимӗҫ коммунисчӗсем кӗрешме тытӑнаҫҫӗ. Пӗтӗмпех чарӑнса ларать. Карапсем тинӗсре чарӑнаҫҫӗ, шахтӑсем ишӗлеҫҫӗ. Европӑри, Англири, Америкӑри рабочисем фашизма уйӑх хушшинче ҫӗнтереҫҫӗ!» — Павӑл чарӑнчӗ те йӗкӗлтенӗ пек йӑл кулчӗ.

 — И ты тогда так хорошо говорил: «За неделю остановится вся жизнь в Европе, фабрики опустеют, замрут железные дороги, почта, телефон, радио, прекратятся все связи, пролетариат начнет всеобщую забастовку, рабочие не будут воевать против СССР… водители выходят из танков! Немецкие коммунисты вступают в борьбу, все будет парализовано, стоят пароходы в море, рушатся шахты. рабочие Европы, Англии и Америки за месяц покончат с фашизмом». — Павле прервал себя и иронически улыбнулся.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Макҫӑм кӑшт йӑл кулчӗ, Павӑл малаллах калаҫрӗ.

 — Максим слегка улыбнулся, Павле продолжал.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр хушӑ вӗсем нимӗн те чӗнмерӗҫ, унтан Павӑл хавхаланса калаҫма тытӑнчӗ:

Они помолчали, потом Павле снова быстро и взволнованно заговорил:

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл чарӑнчӗ.

 — Павле остановился.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл, шухӑша кайса, пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утма пуҫларӗ.

Павле в задумчивости ходил по комнате.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл йӑл кулчӗ, хӗрарӑмсем ҫинчен калаҫма кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Павле усмехнулся, ему был приятен разговор о женщинах.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Винтовкуна хур эсӗ, хӑямат, сана партизансен роти сыхлать! — ӳпкевлерӗ Павӑл.

— Да оставь ты эту винтовку, черт подери, тебя охраняет рота партизан! — укоризненно сказал наконец Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа вӑл Павӑл ҫине пӑхса илет те каллех ҫӗрелле тинкерет, сӗтел айӗнче выртакан япаласене сӑнать.

Время от времени он пристально поглядывал на Павле и снова принимался что-то рассеянно рассматривать под столом.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пек калаҫу Макҫӑма хытах пырса тивнине туйсан, Павӑл ӑна отряда пӗтерес тесе нимӗҫсем юлашки хутра епле тапӑнни ҫинчен, ҫавӑрса илнӗ ункӑран тухма отряд командованийӗ туса хатӗрленӗ план ҫинчен тимлӗн те тӗплӗн каласа пама тытӑнчӗ.

 — Павле почувствовал, что его тон обижает Максима, и он начал серьезно и подробно рассказывать о последнем наступлении, которое предприняли немцы, чтобы уничтожить отряд, и о плане, который составил штаб отряда, чтобы уйти от преследования.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл, хирӗҫленӗ пек, ҫамкине пӗркелесе илчӗ, унтан вара нимле маррӑн: — Пирӗн пурнӑҫ СКМЮ-на кӗнӗ гимназисткӑсем шутланӑ пек пӗр кӑлтӑксӑр мар ҫав, — терӗ.

Павле поморщился, как бы выражая протест, и равнодушно сказал: — Во всяком случае, у нас не так идеально, как думают гимназистки из СКМЮ.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл хаҫата пӑрахрӗ те шухӑша кайрӗ.

Павле отшвырнул газету и погрузился в раздумье.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Макҫӑм ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен каласа панӑ вӑхӑтра Павӑл оккупантсен «Ново време» хаҫатне пӑхса тухрӗ, унтан вара сасӑпа вула-вула пысӑк саспаллисемпе пичетленӗ кӳрентермелле те айванла статья ячӗсенчен вӑраххӑн кулма пуҫларӗ.

Пока Максим рассказывал новости, Павле просматривал газету оккупантов «Ново време», он даже начал читать вслух, смеясь над заголовками, состоявшими из глупых ругательств.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук кӗчӗ, Павӑл ӑна Макҫӑмпа паллаштарчӗ.

Вошел Вук, и Павле представил его Максиму.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Аван, отряда кӗме кӑмӑл тӑвакан ҫынсем пур-и кунта? — пӳлчӗ ун сӑмахне Павӑл.

— Ну хорошо, а люди для отряда здесь есть? — прервал его Павле.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑ Павӑл пурнӑҫне тӗпренех улӑштарнӑ, вӑл унӑн пурнӑҫне, партизансем хӑйсем ҫинчен каласа панӑ пек каласан, «эпӗ партизан пулман вӑхӑтпа» «эпӗ партизан пулса тӑнӑ вӑхӑта» пайланӑ.

Война провела в жизни Павле глубокую трещину, она разделила ее на две половины: «пока я еще не ушел в партизаны» и «когда я ушел в партизаны», так обычно говорят партизаны, начиная рассказывать о себе.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Павле похлопал его по плечу.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ыйхӑран вӑраннӑ пек пулчӗ, пуҫне ҫӗклерӗ.

Павле оглянулся, будто очнувшись ото сна, поднял.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Макҫӑма кӗтсе, Павӑл пӳлӗмре пӗр-пӗччен сӗтел хушшинче ларать, пӗкнӗ пуҫне аллисемпе тӗрелесе, ун пек-кун пексем ҫинчен тӗлсӗррӗн шухӑшлать.

Павле ожидал Максима, он сидел один в комнате за столом, подперев голову кулаками, неясные и несвязные мысли бродили у него в голове.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынна хресчен епле сӑнарласа пани тӑрӑх, вӑл хӑйӗн шкулти юлташӗ пулнине Павӑл тӳрех тавҫӑрса илчӗ; унпа пӗрле вӑл кайран университетра вӗреннӗ, партин пӗр организацийӗнче ӗҫленӗ.

Когда крестьянин описывал подпольщика, Павле понял, что это его школьный товарищ, с которым он вместе учился и потом работал в партийной организации.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун урлӑ Павӑл вӑрттӑн ӗҫлекен Макҫӑмпа ҫыхӑну тытрӗ те унпа каҫхине тӗл пулма калаҫса татӑлчӗ.

Через него Павле еще днем установил связь с подпольщиком Максимом и договорился встретиться с ним вечером.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех