Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрттӑн ҫул хатӗррине курса савӑнса ӳкнӗ патша ывӑлӗ чӳлмек ӑстине икӗ пин червонец ылтӑн укҫа тата ҫав тери хаклӑ япала парса парнелерӗ.

Как увидел царевич, что потайной ход готов, пожаловал горшечнику две тысячи золотых, по-царски щедро одарил его.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша хӗпӗртесе ӳкнӗ.

Царь обрадовался великой радостью.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫулҫӳрен хӑраса ӳкнӗ.

Страшно стало путнику.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑраса ӳкнӗ тарҫӑ, чул ту ҫинчен анса, бадшаха хӑй мӗн курнине каласа парать, унтан, хӑйӗн качака тирӗнчен ҫӗленӗ михӗри шыва курка ҫине тултарса, бадшаха сӗнет.

Стремянный испугался, спустился со скалы и доложил бадшаху о том, что видел; потом налил в чашу воды из своего бурдюка и подал ее бадшаху.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑйӗн пурттине курсан, вӑрман касакан хӗпӗртесе ӳкнӗ, дэва чӗререн тав тума тытӑннӑ.

Увидел свой топор лесоруб, обрадовался и стал горячо благодарить дэва.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сасартӑк унӑн аллинчи пуртӑ тухса ӳкнӗ те шыва чӑмнӑ.

Вдруг топор выскочил у него из рук и упал в воду.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫамрӑк кайӑкӗ вара ватти ҫине сиксе ӳкнӗ, вӗсем хушшинче ҫапӑҫу пуҫланса кайнӑ.

А молодая птица бросилась на старую, и началась между ними драка.

«Манӑн» тата «санӑн» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫара ҫерҫи вара вилесле хӑраса ӳкнӗ те «халӗ кайӑксен чӗрнисенчен хӑтӑлас ҫук ӗнтӗ эпӗ!» тесе шухӑшланӑ.

Тут летучая мышь испугалась до смерти и подумала: «Не миновать мне теперь птичьих когтей!»

Ҫара ҫерҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӳкнӗ те хӗвел урине хуҫнӑ.

Упал и сломался.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Часах вара шоссе ҫинче сиккипе вӗҫтерсе пыракан кӑпӑка ӳкнӗ лашасем, ҫав выртакан ҫын патне ҫитсен, хартлатса чарӑнчӗҫ.

И тотчас на шоссе закинулись, на полном ходу, от лежащего тела запененные кони.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пантелеймон хӑмапа ҫапса тунӑ, лутра кӑна ҫурӑк маччана асӑрхарӗ, тӗтӗмпе хуралнӑ стенасем, нарӑсем, чемодансем; тата, хӑй умӗнчех вӑл такамӑн сехӗрленсе ӳкнӗ йӑлтӑртатакан куҫӗсене курчӗ.

Пантелеймон разглядел низкий расщелиный потолок, обшитый досками, почерневшие от дыма стены, нары, чемоданы; и еще, увидел перед собой чьи-то испуганные глаза.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полици малтанлӑха пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫыхӑну вышки техника сӑлтавӗсене пула хӑех ӳкнӗ.

По предварительным данным полиции, вышка связи упала сама по техническим причинам.

Пушкӑртстанри халӑх ҫыхӑну вышкине тракторпа персе антарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29812.html

Вӗсем карта ҫине, кушак шӑши ҫине сиксе ӳкнӗ пек, сиксе ӳкрӗҫ.

Они накинусь на нее, как коты на мышь.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл судно мӗлки ӳкнӗ вырӑнта таса хӑйӑр ҫинче выртать.

Он лежал на чистом, светлом песке в тени судна.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, пуҫа ыраттартӑм пулин те, мана чи малтан ура ҫине тӑма май килчӗ; Гэндс ҫине виле йӑтӑнса ӳкнӗ мӗн.

Но, несмотря на ушиб, мне первому удалось вскочить — на Хендса навалился мертвец.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хӑраса ӳкнӗ тата йӗпеннӗскер каллех унӑн тӗпне выртрӑм.

Перепуганный, мокрый, я опять лег на дно.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унӑн тӗтре ҫине ӳкнӗ ҫуттине ҫеҫ курнӑ.

Я видел только световое пятно озаренного им тумана.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире алӑсене усса ларма ирӗк панӑ пулсан, эпир часах хуйха ӳкнӗ пулӑттӑмӑр.

Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӑшалсене ҫӗнӗрен авӑрласа эпир, ҫӗре ӳкнӗ тӑшмана пӑхас тесе, хӳме ҫуммипе йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Снова зарядив ружья, мы прокрались вдоль частокола посмотреть на упавшего врага.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн тусӑмсем хуйха ӳкнӗ.

Друзья мои были потрясены.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех