Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла калаҫу пынӑ вӑхӑтра, пӗр ҫынни те вӑрттӑн тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне пирӗн отрядран малтан ҫитме ан пултартӑр тесе, пирӗн отрядӑн вӑл пӳрте пӗтӗм ҫыннисемпе пӗрле хӑйӗн аллине ҫавӑрса илмелле.

Во время этих разговоров отряд наш должен был окружить избу со всеми, кто в ней находился, потому что ни один человек не должен уйти от нашего отряда, ни один человек не должен был проскочить, убежать и притти в Кимас-озеро раньше нашего отряда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем Иван Минычӑн хӑватлӑ вӑйне ӗненсе ҫитме те ӗлкӗрнӗ.

Некоторые из них уже поверили в его чудодейственную силу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӑна нумайӑшӗ пӗлсе ҫитме те ӗлкӗрнӗ.

Многие его уже знали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр пур ҫӗре те ҫитме ӗлкӗрнӗ.

Петр, казалось, был всюду.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл ҫулхине эпӗ Ян-дэ-янге текен туллӑ-сӑртлӑ района ҫитме шутларӑм.

В тот год я намеревался проникнуть в горную область Ян-дэ-янге.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Анчах сӑмсах патне ҫитме инҫе-ха.

Но до этого желанного мыса было еще далеко.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Канма вырнаҫнӑ ҫӗре винтовка илме чупса кайса удэхеецӑн хӳшши патне ҫитме сахалтан та пӗр сехет кирлӗ.

Я рассчитал, что, если я побегу за ружьем на бивак, а оттуда обратно к юрте удэхейца, на это потребуется не менее часа.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑрман хӗрне ҫитме ҫӗр метр пек юлнӑччӗ ҫеҫ, сасартӑк хам мӗн шыранине курах кайрӑм.

Не успел я дойти до опушки леса, как увидел того, кого искал и боялся найти.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Каҫхине ҫумӑр ҫунӑ та, хӑмӑрланса-саралса кайнӑ курӑк типсе те ҫитме ӗлкӗреймен.

Ночью был небольшой дождь, и поблекшая буро-желтая трава не успела еще обсохнуть.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Саксем пулӑшнӑ та ӑна Уссури крайне тӗплӗн пӗлсе ҫитме, тӗплӗн тӗпчеме.

И это помогло ему стать знатоком края, неутомимым его исследователем, открывателем его сокровенных богатств.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Вӑл организма сиенлӗ япаласене хӑй ӑшне ҫӑтса ӳт патне ҫитме памасть.

Которые абсорбируют газ и не пропускают к коже.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ваҫилей кунта урӑх чӑрманса тӑмарӗ, страшниксен кантурне ҫитме васкарӗ.

Васьлей не стал больше задерживаться — поспешил в контору стражников.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашапа пулсан, Атӑл хӗррине часах ҫитме пулӗччӗ, ҫулне те тӗрӗс кӑтартӗччӗҫ ӑна.

Конечно, на извозчике до Волги домчаться — раз плюнуть, и дорогу бы показали.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ир тухса кайсан, унта каҫ енне кӑна ҫитме пулать.

Выедешь ранним утром и доберешься лишь к ночи.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле лайӑх агитатор тата, ӑҫта эпир ӑна ҫитме!

Такой агитатор — куда нам до него!

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫеҫенхире ҫитме, ывӑлӑм, инҫе-ха.

— До степи, сынок, еще далеко.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хирӗҫ килекен палланӑ ҫынна ҫитме 3 — 4 утӑм юлсан тин сывлӑх сунма юрать.

Обычно здороваются с идущим навстречу за несколько шагов (3-4 шага) до того, как поравняются.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав ҫыру виҫӗ уйӑх хушши килнӗ, ҫапах та Некрасов виличчен ҫитме пултарнӑ.

Три месяца шло это письмо и застало Некрасова еще живым.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Станцӑна ҫитме инҫе мар, ҫул тӳрӗ.

Ведь до станции близко, и дорога прямая.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫитме чиперех ҫитрӗмӗр те, анчах ҫул ҫинче ҫумӑр питӗ лӳшкетрӗ.

— Доехали хорошо, да только всю дорогу нас дождик поливал.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех