Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп 14 сехет те 30 минутра рейхскомиссариатӑн параднӑй алӑкӗнчен генерал, унпа пӗрле майор чинӗнчи адъютант — хул хушшине хӗрлӗ портфель хӗстернӗ ҫын тухнӑ.

Точно в 14 часов 30 минут из парадного хода рейхскомиссариата вышел генерал и с ним адъютант в чине майора, с красным портфелем под мышкой.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля Струтинский пирӗн алла лекнӗ ҫавнашкал пичетӗн оттиски тӑрӑх отряд валли тахҫанах шӑп та шай ҫавӑн пек пичетех туса панӑччӗ, разведчиксем валли документсем тунӑ чух эпир вӑл пичетпе тӑтӑшах усӑ кураттӑмӑр.

Коля Струтинский уже давно сделал для отряда такую же печать по попавшему к нам оттиску, и мы часто пользовались ею, делая документы для разведчиков.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан пӗтӗмпех шӑп пулать, икӗ-виҫӗ минут иртсен тин вагонсен алӑкӗсенчен нимӗҫсем сирпӗне-сирпӗне тухма пуҫлаҫҫӗ.

Потом наступила тишина, и лишь минуты через две-три из дверей вагонов стали выскакивать фашисты.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑп та шаях ача-пӑчасен кӗнекинчи Ҫтаппан пичче пек! — кулать Стехов.

— Вылитый дядя Степа из детской книжки! — смеется Самедов.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Февралӗн шартлама сивӗ кунӗсенчен пӗринче, ярминкке шӑп хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра, хула хапхинчен йӑларан тухнӑ пысӑк хуп тӳпелӗ кӳме пырса кӗнӗ.

В один из морозных февральских дней, когда ярмарка была в полном разгаре, в городскую заставу въехала старомодная повозка с большим лубочным чепчиком.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Халь, шӑп ярминкке хӗрсе ҫитнӗ чух, кунсерен алла тупӑш кӗнӗ чух — тараймастех ӗнтӗ вӑл халь.

Ведь не бежать же ему сейчас, в самый разгар ярмарки, когда что ни день — то польза.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

61 ҫул хушши ӗҫлесе вӗл шӑп кӑна 61 кӗнеке пичетлесе кӑларнӑ.

Работая 61 год, он выпустил ровно 61 книгу.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Шӑп та шай икӗ минутра лагерь ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Буквально в две минуты лагерь был на ногах.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Таврара шӑп.

Куҫарса пулӑш

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ ҫынсене пӗр-пӗринчен икӗ-виҫӗ метр юлса, умлӑ-хыҫлӑн, «партизанла утӑмпа» утса пыма хушрӑм; кайра пыраканни малта пыраканӑн ура йӗрӗ ҫине шӑп та шай пусса пымалла, пӗр йӗр хӑварса утмалла.

Поэтому я приказал идти «партизанским шагом» — гуськом на расстоянии двух-трех метров друг от друга — и ступать точно след в след, так чтобы ноги идущего позади попадали в следы переднего.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Капитан кашни кунах, шӑп кӑнтӑрла, хӑйӗн карапӗ ӑҫта пынине Хӗвел е хронометр (тӗрӗс сехет) кӑтартнипе тӗрӗслет.

Каждый день, ровно в полдень, капитан определяет, где находится его судно; определяет он положение судна по солнцу и по хронометру (так называются точные часы).

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Космос ракети шӑп та лӑп кӑтартнӑ ҫулпа вӗҫнӗ те Уйӑхран иртсе малаллах кайнӑ, вара Хӗвел спутникӗ пулса тӑнӑ.

Космическая ракета летела точно по указанной дороге, прошла мимо Луны и стала спутником Солнца.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку вӑл Венера шӑп та Ҫӗрпе Хӗвел хушшинче пӗр йӗр ҫине лексен пулать, ун чухне унӑн ҫутӑ енӗ Хӗвел патнелле пӑхать, пире тӗттӗм, тӳнтер енӗ курӑнать.

Это случается в то время, когда Венера оказывается как раз на прямой линии между Землей и Солнцем; тогда ее светлая сторона обращена к Солнцу, а к нам планета повернута неосвещенной стороной.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Меридиан енне шӑп кӑнтӑрла палӑртнӑ пирки ӑна кӑнтӑрла линийӗ теҫҫӗ.

И так как направление меридиана определяется в полдень, то он и называется полуденной линией.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шӑп! — хыттӑн кӑшкӑрчӗ Ромаҫ.

— Цыц! — громко крикнул Ромась.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пуҫӗпе сула-сула, вӑл пӗр намӑс сӑмах хыҫҫӑн тепӗр намӑс сӑмах каларӗ, типӗ, вӗри сасӑпа нӑшӑклатрӗ, унтан, шӑп пулса ларса, сӑх-сӑхма тытӑнчӗ.

Встряхивая головою, он стал нанизывать матерные слова одно на другое, всхлипывал сухим, горячим звуком, а потом, замолчав, начал креститься.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Петр патша унпа шӑп ҫичӗ ҫул, кунран кун пурӑннӑ, унтан виҫӗ ачапа пӑрахнӑ.

Жил царь Пётр с ней ровно семь лет, изо дня в день, потом бросил с троими ребятами.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Атӑл ҫинче питӗ шӑп, питӗ тӗттӗм те хӑрамалла.

Очень тихо на реке, очень черно и жутко.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Нимӗн те хускалмасть, пур ҫӗрте те шӑп.

Неподвижность, тишина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шӑп

Куҫарса пулӑш

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех