Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урама тухсан Дзержинский ҫаврӑнса пӑхнӑ — шпик кафе умӗнче вӗсене сӑнаса тӑнӑ.

На улице Дзержинский оглянулся — шпик стоял возле кафе и следил за ними.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Дзержинский пальто аркине ҫӗклесе пӑхнӑ та ахлатсах янӑ:

Дзержинский приподнял край пальто и ахнул:

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хӗр ача пӗчӗк аллипе урна ҫинчи эрешленӗ тӗрӗсене йӗрленӗ, ҫав вӑхӑтрах амӑшӗ ҫине, вӑл вӑрах чӗнмесӗр ларнишӗн ҫиленнӗ пек, ӑсла куҫӗсемпе пӑхнӑ.

Девочка водила своими ручками по фигурам, листьям и рельефам, которые украшали погребальную урну, и время от времени смотрела на мать своими умными глазками, как бы сердясь на нее за это долгое молчание.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тартарӑн ҫунтаракан ҫулӑмӗн ячӗпе тупа тӑватӑп, эпир те римлянсене закон тулашне тӑратӑпӑр, эпир те вӗсем ҫине таса мар выльӑх ҫине пӑхнӑ пек пӑхӑнӑр!

Клянусь пожирающим пламенем Тартара, пусть будет так, но и мы, гладиаторы, поставим римлян вне закона, мы тоже будем смотреть на них, как на грязных животных.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида ун енне ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Эвтибида повернулась к нему.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте унталла ҫаврӑнса пӑхнӑ.

И все повернулись туда.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Галл хӑйӗн выльӑхӗсене тепӗр хут шӑмӑ пӑрахтарма хатӗрленнӗ чухне халӑх ун ҫывӑхӗнчен сирӗлме пуҫланӑ: пурте тӗлӗнмелле маскӑсем тӑхӑннӑ мимсемпе шутсен ушкӑнӗ ҫине пӑхнӑ.

Но когда галл хотел заставить своих животных еще раз бросить кости, внимание толпы внезапно было привлечено громкими криками мимов и шутов, причудливо загримированных или в необыкновенных, чудовищных масках.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эндимион шӑмӑсене малтан пӑрахнӑ: хуҫи ун умне кружка илсе пырсан, вӑл ӑна урипе ҫапса ӳпӗнтернӗ, шӑмӑсем ҫынсен урисем патне ӳкнӗ; Эндимион миҫе очко пӑрахнине курас тесе, хӑшӗ-пӗри ӳпӗнсе пӑхнӑ.

Эндимион первый бросил кости, сильно ударив лапой по кружке, поднесенной ему хозяином, и опрокинул ее так, что кости покатились очень далеко, почти к ногам зрителей; некоторые наклонились, чтобы увидеть количество очков, выброшенных Эндимионом.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав хушӑра Арторикс йытӑ патнелле ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Арторикс тем временем повернулся к собаке.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте ҫывӑхарах пырса курасшӑн тӑрӑшнӑ, мыскараҫӑ тавра ункӑ пек тӑрса тухнӑ, хыҫалтараххисем чӗвен тӑрса пӑхнӑ, тенкелсем ҫине, сӗтелсем ҫине, пусмасем ҫине, ҫывӑхри ҫуртсен тимӗр решеткисем ҫине хӑпарнӑ.

Многие стали проталкиваться к кругу, который образовался в самом центре площади, становились на скамейки, на столы, взбирались на железные решетки окон соседних домов.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗри йыттине ачашланӑ, тепри — упӑтене, виҫҫӗмӗш — пусмана, вӗренсене, тимӗр ункӑсене тыта-тыта пӑхнӑ.

Один гладил собаку, другой — обезьяну, третий трогал лестницу, веревки и железные кольца.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ман ҫине те вӑл темлерех пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

— Я тоже боюсь, что он наблюдал за нами.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем вӗсем ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ.

Возгласы восхищения раздались из уст гладиаторов.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗчӗк Серки, килхушшине чупса тухнӑ та, шӑнкӑрчсем килнипе савӑнса, ал ҫупса тӑнӑ, вӗсем ҫине ытарайми пӑхнӑ.

Выбежал на двор маленький Сережка, захлопал ручонками от радости, что прилетели скворцы, и не мог на них налюбоваться.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пӗрре вӑл, мӑрьене ӑшӑнма кӗрсен, кӑштах ҫунса кайман, тепре — кӗҫех шыва путман, шӑнса та пӑхнӑ, чее Кушак аҫин пурҫӑн ури айне те чут ҫеҫ лекмен, аран чӗрӗ юлнӑ, — эй, хуйхи-суйхине вӑл нумай курнӑ-ҫке!..

Раз чуть не сгорел, забравшись погреться в трубу, в другой — чуть не утонул, потом замерзал, потом совсем было попался в бархатные лапки старого плута Васьки и чуть живой вырвался, — э, да мало ли невзгод и горя он перенес!..

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Вӗҫкӗн ватӑ Ҫерҫи хӑй ӗмӗрӗнче тем те курса пӑхнӑ

О, это был опытный, старый Воробей, видавший виды…

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хуҫа ӗҫленине пӗтӗм килхушши курса тӑнӑ: витерен лаша пуҫӗ курӑннӑ, Волчок ятлӑ ҫӑмламас йытти шӑтӑкӗнчен тухса пӑхнӑ, кунӗ-кунӗпе хӗвел ӑшшинче выртакан кӑвак Кушак аҫи те пӑхнӑ.

Весь двор был занят хозяйской работой, из конюшни выглядывала лошадиная голова, из конуры вылез мохнатый Волчок, и даже показался серый кот Васька, целые дни лежавший где-нибудь на солнышке.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Мӗн кӑлӑхах хирӗҫес ҫурхи хӗвел савса пӑхнӑ чух?

Да и зачем ссориться, когда весеннее солнышко так ласково светит?

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Федорка сиксе тӑнӑ, Прошка ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑ: ача ӗнтӗ сывлама та чарӑннӑ.

Вскочила Федорка, взглянула на Прошку, а он и дышать перестал.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Заводри фельдшер ҫитнӗ, суранланнӑ ачана пӑхнӑ та эмелсем сӗрсе ҫыхнӑ, чылайччен пуҫне сулса тӑнӑ.

Приехал заводский фельдшер, посмотрел больного, обложил его примочками и долго качал головой.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех