Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӑварӗнчи пӗрмаях сӳнекен пирусӗпе нумайччен пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳрерӗ.

Он долго ходил по комнате с папиросой во рту, то и дело затухавшей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем нумайччен ларчӗҫ.

Они сидели долго.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровод ӗҫленӗ вӑхӑтра пурӑнакан ҫынсене нумайччен ырӑ курса пурӑнма кирек мӗнле ҫурта та лайӑх тӑвас пулать тесе эсир хӑвӑр та яланах калаттӑрччӗ.

Вы сами все время говорите: любое гражданское сооружение надо строить капитально, чтобы им долгие годы могли пользоваться эксплуатационники — будущие хозяева нефтепровода.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл пӗр чарӑнмасӑр вӑрӑммӑн, нумайччен, ҫине тӑрса шӑнкӑртата пуҫларӗ.

Звонки учащались, стали продолжительными и резкими.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер хӑвӑрт салтӑнчӗ те хытӑ та тикӗс мар вырӑн ҫинче, утиялпа тата кӗрӗкӗпе витӗнкелесе, нумайччен ҫывӑраймасӑр выртрӗ.

Инженер быстро разделся и долго ворочался на жесткой, неровной постели, кутаясь в одеяло и полушубок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Константин хӑйӗн заявленийӗ ҫине ответ парасса нумайччен кӗтсе пурӑннӑ, унтан вара пурте ҫав тери хӑвӑрт пулса пынӑ иккен: военкомата чӗнсе илнӗ те ҫул ҫине пуҫтарӑнма икӗ сехет вӑхӑт панӑ.

Константин долго ждал ответа на свое заявление, а потом все произошло молниеносно: вызвали в военкомат и дали два часа на сборы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Питӗ нумайччен.

Очень долго.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов ӑна кӑларса ярасшӑнах пулмарӗ, тухса кайсан, ун хыҫҫӑн нумайччен пӑхса тӑчӗ.

Батманов с неохотой отпустил его и долго глядел ему вслед.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗрне нумайччен курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн тӗл пулнӑ туссем пек, вӗсем, пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине хӑвӑрт куҫса, темӗн ҫинчен те калаҫрӗҫ.

Как обычно бывает с близкими друзьями, встретившимися после разлуки, они касались в разговоре многих тем, быстро перескакивая с предмета на предмет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана машина нумайччен кӗтсе тӑрать-и? — ҫывӑхри пакгаузран кӑшкӑрчӗҫ шофера.

Долго тебя машина будет ждать? — окликнули шофера от ближайшего пакгауза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня нумайччен кӗтмелле пулать тесе шутларӗ, анчах Федосов, ытти ҫынсене ӑсатсан, ун патне часах ҫитрӗ:

Таня приготовилась к долгому ожиданию, но Федосов быстро добрался и до нее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн тепӗр юлташне — Женя Козлова экономиста шыраса нумайччен коридорсем тӑрӑх ҫӳрерӗ.

Она долго бродила по коридорам, разыскивая другую свою приятельницу — экономиста Женю Козлову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ӗнер чӑтаймасӑр тӳрех ҫапла каларӗ: «Вӑхӑт иртет. Эсир вӗсем ҫине тата нумайччен пӑхса тӑратӑр-и?» — терӗ.

Ковшов вчера не утерпел и сказал: «Время идет. Долго еще будете на них посматривать?»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Телефон тӑрӑх нумайччен калаҫмалла пулчӗ.

Телефонный разговор затягивался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ҫапла пулать иккен: Юрӑ юрлама пуҫличчен Нумайччен кӗвӗлемелле малтан…

Но оказывается: Прежде, чем начать петься, Долго ходят, размозолев от брожения…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Ковшов ҫине нумайччен чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ.

Беридзе долго молча смотрел на Ковшова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулари подпольщиксемпе ҫыхӑну тытса тӑма хама валли связной нумайччен тупаймарӑм, каярахпа ӑнсӑртран ҫеҫ тупрӑм.

Я долго не мог подобрать себе связного по городу и нашел его при несколько необычной обстановке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Оккупантсем Керче йышӑннӑ, нумайччен геройла оборона тытса тӑнӑ хыҫҫӑн Севастополь те нимӗҫсен аллине куҫать.

Немцы заняли Керчь, после длительной героической обороны пал Севастополь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем хулана йышӑнсан, Лида нумайччен килтен тухман.

Когда немцы заняли город, Лида до 13 декабря не выходила из дома.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак кун эпир, паллакан вырӑнсене шыраса, тусем ҫине хӑпара-хӑпара, тарӑн варсене ана-ана нумайччен ҫӳрерӗмӗр.

Долго мы бродили в тот день по горам и балкам в поисках знакомых мест.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех