Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗт сăмах пирĕн базăра пур.
йӗкӗт (тĕпĕ: йӗкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑсатас? — кӑмӑлсӑр пулчӗ пӗр патвар йӗкӗт.

— Отправить? — поморщился коренастый Володька.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унпа юнашар ҫамрӑк кӑна йӗкӗт, аллипе кӑкринчен ҫавӑрса тытса, йӑнӑшса ячӗ те, пуҫне хӑйӗн винтовки ҫинелле усрӗ.

Молодой паренек рядом с ней схватился рукой за грудь и со стоном опустил голову на дуло винтовки.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Йӗкӗт вӑтанса кайрӗ.

Парню стало стыдно.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

… Нестеров старик хыҫҫӑн партизансем пӳлӗмрен тухса кайса пӗтсен, ҫамрӑк йӗкӗт Драницынпа Воробьев ларакан сӗтел патне йӑпӑр-япӑрах пырса вырнаҫрӗ.

…Когда партизаны, предводительствуемые стариком Нестеровым, вышли из помещения, парень живо уселся к столику, за которым уже сидели Драницын и Воробьев.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лайӑх та тӳрӗ чӗреллӗ йӗкӗт!..

Красота!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ялти пӗр йӗкӗт.

— Парень из деревни.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паттӑр йӗкӗт-ҫке пырать чаплӑ ут ҫинче, Паттӑр йӗкӗт чӗлпӗрӗ ӳкрӗ аллинчен.

Разъезжает молодец на добром коне, Выпали у молодца вожжицы из рук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кунсӑр пуҫне вӗсене асламӑшӗ паттӑр йӗкӗт ҫинчен юрлани килӗшнӗ.

А еще нравилась им бабушкина песня про добра молодца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӑвак куҫлӑскер, илемлӗ шап-шурӑ шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса, вӑл, кӑтра чублӑ йӗкӗт, унӑн умӗнче тӑрать.

Сероглазый, сверкая ослепительной белизной прекрасных зубов, он стоял перед ней, этот парень с волнистым чубом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Выляканни вӑл мар иккен, хай кунта килсе кайнӑ йӗкӗт мар, вӑл Францискӑпа ташлать.

 — Оказывается, играет не он, он пляшет с Франциской, этот парень, что приходил сюда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав лара-тӑра пӗлмен йӗкӗт ҫак хӗре мӗнле те пулин хытӑ сӑмах каланине Раймонд халиччен те астумасть.

Раймонд не помнил еще случая, чтобы этот беспокойный парень нагрубил ей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сурӑх тирӗнчен ҫӗленӗ пиншаклӑ, лутра ҫӗлӗкне пуҫ ҫинӗ чалӑшшӑн лартнӑ пӗр ҫӳлӗ йӗкӗт библиотекӑна чупса кӗчӗ.

В библиотеку ворвался высокий парень в бараньем полушубке и в куцей шапчонке, сдвинутой набекрень.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тӑхта-ха, йӗкӗт, ара чӑнах та мая килет-ҫке ку! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ Пшигодски.

— Стой, парень, а ведь это в самом деле подходяще! — радостно вскрикнул Пшигодский.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ, тӗслӗхрен, ҫак каҫӑр сӑмсаллӑ йӗкӗт ҫине ҫеҫ пӑхӑр, — вӑл кепкине хӑлхи таранах пусса лартнӑ, винтовкине хӑй ҫумне чӑмӑртаса тытнӑ, калӑн — унӑн аллинче винтовка мар, савнӑ хӗр, тесе.

Вот хотя бы этот курносый парнишка в кепке, нахлобученной на самые уши, — винтовку прижал к себе, словно девушку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна паттӑр тесе шутланӑччӗ, вӑл праҫникри пек ахаль, ҫапкаланса ҫӳрекен йӗкӗт анчах мӗн.

Его считали героем, а он оказался праздно болтающимся парнем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Питӗ хӑюллӑ йӗкӗт пулас!

— Отчаянный, видать, парень!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсен хушшинче — ҫап-ҫамрӑк яштака сарӑ йӗкӗт, ӑна Раймонд хӑй ашшӗпе тин ҫех паллаштарчӗ.

Среди них — высокий белокурый юноша, которого Раймонд познакомил с отцом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Халӗ, йӗкӗт, витӗртерех пӑх ӗнтӗ, — терӗ вӑл Раймонда типпӗн.

— Теперь гляди в оба, паренек, — сказал он Раймонду сухо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак ҫӳлӗ йӗкӗт мӗнле шухӑшпа пурӑнать, вӑл ӑҫталла туртӑнать?

Чем жил и к чему стремился этот рослый юноша?

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Офицерсем хушшинче пӗр харсӑр йӗкӗт тупӑнчӗ — венгер ҫынни, лейтенант Шайно.

Нашелся среди офицеров отчаянный парень — венгерец, лейтенант Шайно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех