Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен сăмах пирĕн базăра пур.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Украинла сӑмахсене ерипен каласа, Раймонд: — Цибуль юлташ, эсӗр хула ҫине тапӑнасшӑн мар апла? Ну, хут тӗрме ҫине? Е, тӳррипех каласан, эсӗр ҫӑлмашкӑн отрядӑра ярасшӑн мар пулать? — тесе ыйтрӗ.

Медленно выговаривая украинские слова, Раймонд спросил: — Товарищ Цибуля, вы отказываетесь напасть на город, хотя бы на тюрьму? Или, говоря прямо, вы не двинете свой отряд на выручку?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах та легионерсемпе халӑх тӑракан хушӑ ерипен кӑна пысӑкланса пырать.

Но расстояние между толпой и легионерами увеличивалось медленно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сирӗн ҫиес килет пуль? — тесе ыйтрӗ вӑл ерипен юлашкинчен.

— Вы, наверное, есть хотите? — тихо спросил он, наконец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр чирленӗ тейӗп эпӗ — терӗ вӑл ерипен.

Я скажу, что вы заболели, — тихо сказала она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сигизмунд йывӑрланса кайнӑ аллипе ҫӗлӗкне илчӗ те ерипен: — Ырӑ кун, Ядҫа! — терӗ.

Сигизмунд снял отяжелевшей рукой шапку и сказал тихо: — Добрый день, Ядзя!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗнпе ырӑ туса тавӑрӑп-ши сире? — терӗ Людвига ерипен.

— Чем я могу отблагодарить вас? — тихо произнесла Людвига.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсӗр кайма пултаратӑр, эпӗр графиньӑпа иксӗмӗр пӑртак ларӑпӑр кунта, — терӗ Стефани ерипен Францискӑпа Адама.

— Вы можете идти, — обратилась Стефания к Франциске и Адаму, — мы с графиней немного побудем здесь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд, крыльца патӗнчен ерипен пӑрӑнса, ӗҫленӗшӗн укҫа илме кухньӑна кайрӗ.

Раймонд медленно пошел в сторону от подъезда, направляясь в кухню за расчетом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кирлӗ ҫынсене суйласа пухма тытӑнӑпӑр, вӗсене ерипен хӗҫпӑшаллантарӑпӑр…

Начнем отбор людей, будем, потихоньку вооружать их…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвардӑн пӳрни Хура тинӗс патӗнчен Балти тинӗсӗ патне ерипен шуса кайрӗ.

Палец Эдварда медленно пополз от Черного моря к Балтийскому.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Иероним аттен пӗчӗкҫӗ хура ҫутӑ куҫӗсем, хӗснӗ куҫхупаххи хыҫӗнчен вӑрттӑн пӑхкаласа, Могелницкие ерипен хыпашлаҫҫӗ.

Маленькие черные блестящие глаза отца Иеронима осторожно ощупывали Могельницкого, скрываясь за прищуренными ресницами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ пӗтӗм чӗреренех сире пулӑшма хатӗр, пан Эдвард! — терӗ ерипен Иероним атте, Людвига вӗсене иккӗшне анчах хӑварсассӑн.

— Я весь к вашим услугам, пан Эдвард! — тихо произнес отец Иероним, когда Людвига оставила их одних.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Владислав тата темскер каласшӑн пулчӗ, анчах алӑка шаккарӗҫ те, пӳлӗме кӗнӗ вӑрӑм тарҫӑ: ясновелможнӑйӑ пание его сиятельство курасшӑн, тесе пӗлтерчӗ, кӑшт пӑрӑнса, шыҫмакланса, пӗркеленсе кайнӑ старике ҫул пачӗ; старик, урине аран сӗтӗркелесе, пӳлӗме ерипен кӗчӗ.

Владислав еще что-то хотел сказать, но в дверь постучали; вошедший рослый слуга доложил, что его сиятельство желает видеть ясновельможную пани, и почтительно посторонился, пропуская тучного, обрюзгшего старика, который медленно, с трудом волоча ноги, вошел в комнату.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард унӑн сӑмаххисем хушшинче каланинчен каламасӑр хӑварни ытлараххи пуррине ӑнланса илчӗ, куҫхаршисем унӑн ерипен пӗрӗнчӗҫ.

Эдвард угадывал за ее словами что-то большее, чем то, что она сказала, и брови его медленно сдвинулись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капла Юзеф старик кӑна шаккать — вӑл яланах ерипен те вӑрттӑн, кансӗрленӗшӗн малтанах каҫарма ыйтнӑ пек шаккать.

Так стучит только старик Юзеф осторожно и вкрадчиво, как бы заранее извиняясь за беспокойство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сизов сӑмахсӑрах ҫынсене ҫул ҫинчен сирчӗ, вӗсем шӑппӑн аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ, унтан, хӑйсене амӑшӗ хыҫҫӑн туртакан паллӑ мар вӑя пӑхӑнса, ун хыҫҫӑн васкамасӑр, ерипен ҫеҫ калаҫкаласа утрӗҫ.

Сизов молчаливо отстранял людей с дороги, они молча сторонились и, повинуясь неясной силе, тянувшей их за матерью, не торопясь, шли за нею, вполголоса перекидываясь краткими словами.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр-пӗринпе хирӗҫлерех калаҫса ерипен шавлани тӗрлӗ тумлӑ ҫынсен пӗтӗм ушкӑнне ярса илчӗ.

Глухой шум враждебного трения обнимал пеструю толпу.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел, юлташӗ ҫине пӑхса, ун патне ерипен утса пычӗ.

Павел медленно подошел, глядя на товарища влажными глазами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ нимӗн те каламастӑп! — терӗ амӑшӗ, пуҫне ерипен ҫӗклесе.

— Я ничего не говорю! — сказала она, медленно подняв голову.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑнтӑрла ҫурт тӑррисенчен тумла юхрӗ, ҫуртсен кӑвак стенисем тарласа ерипен пӑс кӑларса тӑчӗҫ, каҫ пулас умӗн вара пур ҫӗрте те тӗксӗммӗн шуралнӑ тумла пӑрӗсем усӑнса тӑни курӑнчӗ.

Днем капало с крыш, устало и потно дымились серые стены домов, а к ночи везде смутно белели ледяные сосульки.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех