Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мариам, алӑк урлӑ пӑхса тӑракан ачасем еннелле кашни минутрах ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, хӑйсем шар тупни ҫинчен, халь пачах кирлӗ мара юлнӑ дневника туппи ҫинчен тата, часрах хулана ҫитесшӗн тӑрӑшса, хӑйӗн машинипе тӑваттӑн вӗҫтерсе килни ҫинчен пӑтраштарса, пӑлханса каласа пачӗ.

Поминутно оборачиваясь к двери, откуда выглядывали головы ребят, Мариам сбивчиво и взволнованно рассказала о том, как они нашли шар, нашли дневник и — уже совершенно ненужное — как они вчетвером мчались на ее машине, стараясь поскорее добраться до города.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ӑна икӗ аллипе те ҫавӑрса илесшӗн тӑрӑшса, ун ӑшӗнче чӗрӗ ҫыннӑн чӗри тапнине илтесшӗн пулнӑ пек, унӑн сивӗ стени ҫумне лӑпчӑнчӗ.

Стараясь обхватить его обеими руками, она прижималась к холодной стенке, словно сквозь нее хотела услышать биение живого человеческого сердца…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ Александр Петровича юлашки хут курсан, — хӑйне лӑпкӑн тытма тӑрӑшса каларӗ Мариам, Саидӑна аллинчен тытса, — вӑл епле пулсан та Зейналов конструкцийӗ тӑрӑх тунӑ шӑллӑ электропӑрана тӗрӗслесе пӑхма ыйтрӗ.

Когда я в последний раз видела Александра Петровича, — стараясь быть спокойной, продолжала Мариам, держа Саиду за руку, — он просил обязательно проверить электробур с долотом конструкции Зейналова.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑхӑта сая ан ярӑр, Синицкий, — мӗнле пулсан та тарӑнраххӑн сывласа илме тӑрӑшса, каларӗ Васильев.

— Не теряйте времени, Синицкий, — стараясь вздохнуть возможно глубже, проговорил Васильев.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тухмалли алӑка шыранӑ пекех, Нури йӗри-тавралла пӑхса илчӗ, унтан, хунар ҫутинчен пӑрӑнма тӑрӑшса, аяккинелле ыткӑнчӗ.

Нури оглянулся по сторонам, как бы ища выхода, затем ринулся в сторону, стараясь выбежать из светящегося круга.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук-ха! — кулма тӑрӑшса хирӗҫлерӗ Васильев.

— Нет уж! — силясь улыбнуться, возразил Васильев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев хӑй ҫырса пынӑ хут ҫинелле пӗшкӗнчӗ те, хӑйне лӑпкӑрах тытма тӑрӑшса, цифрӑсене каласа пачӗ.

Васильев наклонился к своим записям и, стараясь быть спокойным, передал цифры.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лӑпланма тӑрӑшса, инженер кабинет тӑрӑх утса ҫӳрет, ватӑ нефтяниксем хӑйне совет ҫыннисем пӗрремӗш хут Каспи тинӗс тӗпӗнчи ылтӑнпа мӗнле майпа усӑ курни ҫинчен каласа панисене аса илет.

Стараясь успокоиться, инженер шагал по кабинету и вспоминал рассказы старых нефтяников о том, как впервые советские люди начали использовать золотое каспийское дно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн ҫинчен-ха ку?» шутлать студент, хӑйне паллӑ сӑмахсене ӑнланса илме тӑрӑшса.

О чем же это?» размышлял студент, улавливая знакомые слова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Али Гусейнович! — васкавлӑн ыйтрӗ студент унран, кӗсйинчен магнитофонне кӑларма тӑрӑшса.

— Али Гусейнович! — торопливо обратился к нему студент, стараясь достать из кармана магнитофон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер аллисемпе кӑтартакан кашни паллӑ, вӑл калакан кашни сӑмах, хӑйӗн ҫӗнӗ конструкцин чертежӗсене хакланӑ чухне унӑн тӑрӑшса тата ҫав вӑхӑтрах килӗшмесӗр пӑхакан сӑн-пичӗ, куҫхаршийӗсем патӗнчи тарӑн йӗрсем, пӗрсе тытнӑ ҫӳхе тутисем — ҫаксем пурте Мариамшӑн паллӑ, вӗсене вӑл питӗ аван ӑнланать.

Каждый жест, каждая фраза инженера, сосредоточенное и в то же время недовольное выражение его лица, когда он оценивал чертеж своей новой конструкции, глубокие складки между бровями, сжатые тонкие губы — все это было очень хорошо знакомо Мариам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Халӗ, тен, ҫӳлте пулсан авантарах пулӗ?.. Унта лӑпкӑрах… Кунта тинӗс шывӗн пиншер тонна яхӑн таякан йывӑрӑшӗ ҫак куҫакан ҫуртӑн тӑррипе пусса тӑрать… Ҫапах та мӗн пулчӗ-ха?» шутлать вӑл, ҫаврака кантӑкран мӗн те пулин уйӑрса илесшӗн тӑрӑшса.

«Может быть, сейчас лучше оказаться наверху?.. Там спокойнее… А здесь тысячи тонн морской воды давят на крышу этого ползающего дома… Что же все-таки служилось?» думал он, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть за круглым окном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк умӗнче Синицкий тӑрать, вӑл кула-кула галстукне тӑрӑшса тӳрлетет.

На пороге стоял Синицкий и, улыбаясь, тщательно расправлял галстук.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Карттӑ ҫине миллион лартатпӑр, унсӑр пуҫне тата мӗнпур бригада пӗтӗм вӑй-халтан тӑрӑшса ӗҫлет, кусемсӗр пуҫне ыттисем те, пирӗн ҫӗршывра укҫаран хаклӑрах шутланакан япаласемпе приборсем нумай пӗтеҫҫӗ.

Поставлен на карту миллион и, кроме него, напряженный труд всей бригады и многое другое, что ценится у нас дороже денег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Саида… Тепри кам-ши тата?» хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ Нури, кимӗ сӑмси ҫинче ларса пыракан ҫынна палласа илмешкӗн тӑрӑшса.

«Саида… А кто же еще?» спрашивал себя Нури, пытаясь рассмотреть человека на носу лодки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Саида упӑшкине ыталаса илчӗ те, ӑна куҫӗнчен пӑхма тӑрӑшса, хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗ:

Саида в волнении обняла мужа и быстро заговорила, стараясь заглянуть ему в глаза:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий хӑйпе калаҫма шутламаннине кура, вӑл шыв шлангӗн кранне пӑрчӗ те, хӑнана шывпа сирпӗтес мар тесе, хӑма урайне карап палубине ҫунӑ пекех, хуллен те тӑрӑшса ҫума тытӑнчӗ.

Увидев, что Синицкий не старается поддерживать разговор, он отвернул кран водопроводного шланга и осторожно, чтобы не забрызгать гостя, начал мыть настил, тщательно и сосредоточенно, как палубу корабля.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Юрӗ, тӑрӑшса пӑхӑп, — терӗ Алёнка.

— Я постараюсь, — сказала Аленка.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа иксӗмӗр те, ӑна итлеме тӑрӑшса, унран юлмарӑмӑр.

Нам с Аленкой приходилось идти вплотную за ним, иначе ничего не слышно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӗлместӗп, — терӗм эпӗ, кун пек ир тилхепе мӗн тума кирлӗ пулнине ӑнланма тӑрӑшса.

— Не знаю, — сказал я, силясь понять, для чего ему в такую рань понадобились вожжи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех