Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кивӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Кивӗ (тĕпĕ: кивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне хирӗҫ пӗр сӑмах каланине те юратмастчӗ вӑл, кивӗ движок пирки каланӑ кашни шӳтех вара хӑй пирки каланӑ пек йышӑнатчӗ…

Никаких возражений он не терпел и все, что говорилось о старом движке, принимал на свой счет…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кӑкӑрӗ шутсӑр ҫӑмлӑ, хулӗ ҫине вара, матроссен хушшинчи кивӗ йӑлапа, йӗппе шӑтарса якӑр ӳкерсе хунӑ.

Грудь сильно шерстистая, а на плече, по старой флотской моде, выколот голубой якорек.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тинӗсӗсем ӑшӑхланнӑ, ҫырмисем типе-типе ларнӑ, лосось ҫаплах кивӗ сукмакпа ҫӳрет.

Моря обмелели, реки повысыхали, лосось же все ходит по старой тропе.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кивӗ юрӑ! — тетӗп эпӗ.

— Старая песня! — говорю я.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара ачасене чӗнсе пухнӑ та ҫӑл патне илсе кайнӑ, ҫак таврашра тахҫантанпах йӑванса выртнӑ кивӗ мӑн витре ӑшне ларса ҫӑл тӗпне аннӑ.

Созвал ребят, повел их к колодцу и спустился в полусгнившей бадейке, которая валялась тут с незапамятных времен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Инҫетренех кивӗ ҫӑл патне ачасем пухӑнса тӑнине куратӑп, вӗсем патнелле татах чупаҫҫӗ, темшӗн пурте Стеклов отрядӗнчен.

Издали вижу у старого, заброшенного колодца толпу, со всех сторон сбегаются еще и еще ребята — все почему-то из отряда Стеклова.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сывӑ, ҫитменнине вӑл кивӗ рудника шыраса тупса, унта пӑхӑр тӑп-тулли, ҫавӑнпа пӗрлех унта ӗлӗк-авал тунӑ пӑхӑр савӑт-сапа нумай.

Она жива, да еще разыскала старый рудник, полный меди, да там же заодно целая свалка старинной медной посуды.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑвайт нумай ҫунса тӑмарӗ, анчах питӗ вӑйлӑ ҫунчӗ, ҫулӑм кивӗ кипкесене хӑвӑрт ҫисе ячӗ, часах вара кӗл купи ҫеҫ юлчӗ.

Костер горел недолго, но буйно, пламя пожирало грязные лохмотья — и скоро осталась только кучка пепла.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан садра, чечексем хушшинче, вӗсен кивӗ тумтирӗсене — ҫӗтӗк-ҫатӑк, лапра кӗпе-йӗмӗсене, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ пушмакӗсене пӗр купана пӑрахрӗҫ…

Потом в саду, среди цветов, сложили в кучу их старую одежду — грязное, изодранное тряпье, зевающие во весь рот башмаки, отдаленное подобие шапок…

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӗсем «юлашкисем», кивӗ хӑнӑхусен вӗҫӗсем ҫеҫ пулнӑ, коллективӑн йӗркеллӗ пулса пыракан пурнӑҫӗнче ҫав хӑнӑху юлашкисене аталанма нимӗнле никӗс те пулман.

Но это уже были только последние отголоски старых привычек, не находившие почвы и поддержки в слаженной, целеустремленной жизни коллектива.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куряжра, Горький ячӗпе хисепленекен колонире, каярахпа Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммунӑра Антон Семеновичӑн, ун чух каланӑ пек каласан, «кивӗ пурнӑҫ юлашкисене» пӗтерсе пыма сахал мар вӑй хумалла, нумай вӑхӑт пӗтермелле пулнӑ.

В колонии имени Горького, в Куряже, позднее в коммуне имени Дзержинского Антону Семеновичу приходилось, конечно, класть немало труда, времени и сил, чтобы покончить с разными, как говорили тогда, «отрыжками прошлого».

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫирӗммӗш ҫулсенче педологие хирӗҫ е комплекслӑ системӑна хирӗҫ тӑрсан, эсӗ тӳрех хӑвна «педагогика наукин тулашне» кӑларса тӑратнӑ пулӑттӑн, — ун чухне кивӗ тата ҫӗнӗ йӑнӑш шухӑшсем ҫав тери вӑйлӑ пулнӑ-ха.

В двадцатых годах выступать против педологии или комплексной системы значило ставить себя «вне педагогической науки» — так сильны, так живучи были старые и новые предрассудки.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пире кивӗ фотографисем кӑтартрӗ.

Он показал мне старые фотографии.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куҫӗсем каллех тӗттӗме хӑнӑхса ҫитсен, Кэмби пӗр кӗтмен ҫӗртен кӗтесре кивӗ тирсемпе витӗннӗ Гоомо выртнине курчӗ.

Когда глаза Кэмби снова привыкли к мраку, он неожиданно заметил в углу накрытого рваными шкурами Гоомо.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗр арҫын-сунарҫӑ таврӑнинччӗ хуть! — тарӑхать Вияль, утнӑ хушӑрах таткаланса пӗтнӗ кивӗ алыксене сыпа-сыпа.

— Хотя бы один мужчина-охотник приехал! — приговаривала она, связывая на ходу порванные алыки.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияльпе хӗрарӑмсем таҫтан кивӗ нарта сӗтӗрсе килчӗҫ, сунарҫӑсем кӳлсе кайман йытӑсене тыта-тыта илсе килчӗҫ.

Вияль с группой женщин где-то раздобыла в поселке старую нарту, собрала всех собак, которых по разным причинам охотники оставили дома.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ пӗр шухӑш ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ: Кэргыль хӑйӗн кивӗ ярангинчен ҫавӑн пек чаплӑ, чӑн-чӑн мастерскоя куҫмасӑр тӑма пултараймастех, терӗҫ вӗсем.

Многие из них сходились на том, что не может быть, чтобы Кэргыль не променял свою старую ярангу на такую замечательную, настоящую мастерскую.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, старике хӑйӗн кивӗ йӑвине пӑрахса хӑварма ҫӑмӑлах мар ҫав, — терӗ вӑл хуллен.

— Нелегко, конечно, старику свое старое жилище оставить.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нерпа тирӗнчен ҫӗленӗ кивӗ атӑ ҫурӑкӗсем витӗр сивӗ шыв кӗрет.

Рваные, из нерпичьих шкур торбаза пропускали холодную воду.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче ачасем, кивӗ михӗрен юбка пекки туса, Очера тумлантарчӗҫ, пуҫне Джимӑн кравать айӗнче выртакан ҫӗтӗк шлепкине тӑхӑнтарса ячӗҫ.

Как-то мальчики нарядили Очера в нечто похожее на юбку, сделанную ими из старого мешка, и в рваную шляпу Джима, найденную под кроватью.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех