Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Минута яхӑн пӗр тапранмасӑр тӑчӗ, унтан каллех портретне малтанхи пек ҫавӑрса хучӗ, пӗр татӑк хура лента тупса, ӑна портречӗ ҫине ҫакса ячӗ.

С минуту она постояла, не оборачиваясь, потом вернула портрет в прежнее положение, достала кусок черной ленты и прикрепила его к фотографии мужа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем чӗтреҫҫӗ, макӑраҫҫӗ, персе е ҫакса вӗлересшӗн, теҫҫӗ пулмалла.

Они дрожали, плакали, полагая, очевидно, что их будут сейчас расстреливать или вешать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Параднӑй форма тӑхӑнса, кӑкӑрӗ ҫине хӗрес ҫакса ӳкернӗ фотографие кӗсйинчен кӑларчӗ те «Клерӑна Отторан асӑнмалӑх» тесе ҫырчӗ.

Он достал из кармана фотографию, где был снят в парадной форме, с крестом на груди, и написал: «На память Клере от Отто».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пире ҫакса вӗлерттересшӗн-и? — терӗ карчӑк хӗрсе кайсах.

— Хотите, чтобы нас повесили, что ли? — говорила старуха с горячностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Приказра каланине туманнисене халӑх умӗнчех ҫакса вӗлерме пулнӑ.

Невыполнение приказа каралось публичным повешением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакса вӗлернисем пуҫран тухмаҫҫӗ.

Повешенные не выходили из головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хушамата, ята, адресе ҫырчӗҫ те, кӑкӑр ҫинче шурӑ ҫӑлтӑр ҫакса ҫӳреме хушрӗҫ.

Записали только фамилию, имя, адрес и приказали носить белую звезду на груди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакса вӗлернӗ ҫынсене курсан, эпӗ калама ҫук хумханса кайрӑм.

Вид казненных произвел на меня очень тяжелое впечатление.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакса вӗлернӗ ҫынсем патӗнче ним чӗнмесӗр хӗрарӑмсем, ачасем тӑраҫҫӗ, хӑраса ӳкнӗскерсем, вӗсем пӗрре ҫакнисем ҫине, тепре пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илеҫҫӗ.

Около повешенных молча толпились женщины и дети, они с ужасом смотрели то на трупы, то друг на друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Рабочи Петр Борин, темиҫе ҫул хушшинче ҫаратса, вӗлерсе, пусмӑрласа ҫӳренӗ ӗҫсене итленӗ хыҫҫӑн, сут ҫапла йышӑнать: Петр Борина, чи пысӑк айӑп парса, ҫакса вӗлермелле.

Заслушав дело по обвинению рабочего Петра Борина в насилиях, грабежах, убийствах, чинимых им, Петром Бориным, на протяжении последних лет, постановили: применить к Борину высшую меру наказания — смертная казнь через повешение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борина ҫакса вӗлереҫҫӗ вӗт.

— Но Борина повесят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тен ҫакса та вӗлерӗҫ…

И, возможно, повесят…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳлӗмӗн тенисене картинӑсем ҫакса тултарнӑ.

Комната была со стенами, увешанными картинами, с зеркалами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каллех ҫакса хураҫҫӗ, а пире ареслӗҫ те ҫавӑн пекех ҫакса хурӗҫ.

Их опять повесят, а нас арестуют и тоже повесят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хулпуҫҫисем урлӑ винтовкӑпа хӗҫ ҫакса янӑ.

С винтовкой и саблей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл сана, паллах ҫакса вӗлерттерет.

Если и казнит он тебя, —

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Местечкӑран килнисем мана ака мӗн каласа пачӗҫ: иртнӗ каҫхине сирӗн пек тарса пынӑ мужиксем генерал патне каҫару ыйтма пынӑ тет, анчах лешӗ вӗсемпе калаҫса сӑмахне те сая яман, тытнӑ та пӗтӗмпех ҫакса вӗлерттернӗ.

— Мне уже докладывали из местечка, что прошлой ночью, вот так как вы, пришли беглые мужики к генералу, а он и слушать их не стал, а приказал просто повесить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӑвайтсем ҫине, виҫӗ юпа лартса, чейниксем, котелоксем е пысӑк чукунсем ҫакса янӑ.

Над ними на трех палках висели чайники, солдатские котелки и большие чугунные котлы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах пире ҫакса вӗлерсен те, ҫапах икӗ ҫул тупма пулать…

Но если даже нас повесят, то ведь и из этого положения будут два выхода…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ан тив, ҫӗмӗрсе тӑкчӑр, анчах пирӗн каллех икӗ ҫул пур: е пире шуррисем тыткӑна илсе, персе пӑрахаҫҫӗ, е ҫак вӑрмантах ҫакса хӑвараҫҫӗ.

Если мы будем побиты, то и из этого положения есть два выхода; или нас белые возьмут в плен и расстреляют или… или просто повесят в лесу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех