Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1. Группӑна ертсе пыраканни нимӗҫ ҫарӗн обер-лейтенанчӗ Пауль Зиберт ячӗпе тунӑ суя документпа пулнӑ.

1. Руководителем группы был с фальшивыми документами на имя обер-лейтенанта немецкой армии Пауля Зиберта.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кузнецов хӑйӗн Пауль Зиберт лейтенант ячӗпе тунӑ кивӗ докуменчӗсемпех тухса кайрӗ.

Кузнецов уезжал по своим старым документам на имя лейтенанта Пауля Зиберта.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак вырӑнсенче партизан отрячӗсем нумайччӗ: Прокопюк отрячӗ, Федоров соединенийӗн Сталин ячӗпе тӑракан батальонӗ, Белицкий, Карасев, Магомет отрячӗсем тата пирӗн отряд.

На этой территории оперировало несколько партизанских отрядов: отряд Прокопюка, батальон из соединения Федорова под командованием Балицкого, отряды Карасева, Магомета и наш отряд.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ленин ячӗпе тӑракан партизансен отрячӗн командирӗ Мускава: пирӗн ҫавнашкал отряд пур, вӑл ӗҫлет, ҫапӑҫать, анчах унӑн радиостанци ҫук, ҫавӑнпа та вӑл Мускавпа ҫыхӑнаймасть, тесе пӗлтерме ыйтнӑ.

Командир партизанского отряда имени Ленина просил сообщить в Москву о том, что такой отряд существует, действует, но не имеет радиостанции и поэтому не связан с Москвой.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Ҫак ҫырӑва параканни Ленин ячӗпе тӑракан партизансен отрядӗнчи парторганизаци секретарӗн ывӑлӗ Володя Саморуха, ӑна Медведевӑн отрядне шыраса тупма хушса янӑ…»

«Податель сего, сын секретаря парторганизации партизанского отряда имени Ленина Володя Саморуха, послан с заданием разыскать отряд Медведева…»

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лисейкин ыйтса пӗлме тытӑнсан, хайхи ача ӑна Винница патӗнчи партизансен Ленин ячӗпе тӑракан отрядӗнчен Медведев отрядне яни ҫинчен каласа панӑ.

На вопрос Лисейкина мальчик объяснил, что его послали в отряд Медведева из партизанского отряда имени Ленина, который находится под Винницей.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтанхи куркана Сидор Артемович Сталин юлташ ячӗпе ҫӗклерӗ.

Первый тост за родную партию поднял Сидор Артемович Ковпак.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жорж Ровнӑра Грегор Васильевич ячӗпе пурӑнатчӗ.

Жорж проживал в Ровно под именем Грегора Василевича.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра вӑл поляк ҫынни Бачинский ячӗпе тунӑ документсем тӑрӑх пурӑнатчӗ.

В Ровно он жил по документам на имя поляка Бачинского.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унччен малтанах эпир ӑна фельджандармери ячӗпе «унӑн ашшӗне партизансем вӗлернӗ» текен хут туса панӑччӗ.

Еще раньше мы снабдили ее справкой от имени фельджандармерии, что «ее отец погиб от рук партизан».

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукинпа пӗрле тата Макс Селескириди, Вахтангов ячӗпе тӑракан театр ҫумӗнчи театр училищин студенчӗ вӗҫсе килчӗ.

Прилетел с Лукиным и Макс Селескириди, студент театрального училища при театре имени Вахтангова.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл боец пулса службӑра тӑнӑ разведка подразделенийӗ Совет Союзӗн Геройӗ Николай Тарасович Приходько ячӗпе тӑракан подразделени пулса тӑчӗ.

А подразделение разведки, бойцом которого он был, стало носить имя Героя Советского Союза Николая Тарасовича Приходько.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир хуласенчи тата районсенчи управӑсен, частнӑй фирмӑсен ячӗпе тата гестапо ячӗпе те ҫынсене документсем туса параттӑмӑр.

Мы выдавали документы от городских и районных управ, от частных фирм и даже от гестапо.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карчӑк уяв ячӗпе пуҫне чепец тӑхӑннӑ, хулпуҫҫине пысӑк иран тутӑрӗпе пӗркенӗ.

Надевшая для парада чепец и на плечи большой персидский платок.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Студент пулнӑ чухне вӑл Склифасовский ячӗпе тӑракан институтра хирурги ӗҫӗпе практикӑра пулнӑ.

Будучи студентом, получил хирургическую практику в институте имени Склифосовского.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку 1846 ҫулта пулнӑ, Ҫӗнӗ планетӑна тинӗс турри ячӗпе Нептун тесе ят панӑ.

Это случилось в 1846 году, Новую планету назвали именем Нептуна, бога моря.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ана римлянсен тӗрӗслӗх турри ячӗпе Паллада тесе ят панӑ.

Но раз уж она оказалась, ее окрестили именем Паллады — римской богини правосудия.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Римлянсем ӑна хӑйсен хитре турри ячӗпе ҫавӑн пек ят панӑ.

Такое имя дали ей римляне в честь богини красоты.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗрӗс вӑхӑта пирӗн Мускавра, Штернберг ячӗпе хисепленекен Государство астрономи институтӗнче, тата Ленинградра, Пулковори обсерваторире кӑтартса параҫҫӗ.

Наше точное время определяется в Москве, в Государственном астрономическом институте имени Штернберга, и в Ленинграде, в Пулковской обсерватории.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Ҫав приговора эсир «ырӑ сунакан турӑ» ячӗпе йышӑнатӑр та, хӑвӑр вара ӑна манран темиҫе хут ытларах хӑраса калатӑр, — тенӗ.

— Вы произносите свой приговор от имени «милосердного бога» с большим страхом, чем я его выслушиваю.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех