Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен чирлӗ ҫынсем пур, чирлисене пӑрахса хӑварма юрамасть тата хӑйсем пурӑнакан вырӑнсене те хӑнӑхса ҫитнӗ, пӑрахса кайма шел, тенӗ.

У них больные, которых бросить нельзя, да и привыкли они к своим местам.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урса кайнӑ улӑп пек ҫил хӳшӗри туратсене пӗрин хыҫҫӑн теприне ҫӑла-ҫӑла кӑларнӑ, вӗсене ҫӗре, пылчӑк ҫине пӑрахса, куҫа курӑнман урисемпе таптанӑ.

Как разъярившийся великан, ветер отрывал от шалаша ветки одну за другой, бросал их на землю и топтал их ногами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мана пӑрахса хӑварсан, асатте патак ҫитересрен хӑратӑн.

Ты боишься, что тебя дедушка накажет, если ты меня бросишь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсӗ мана ҫӗр каҫма вӑрмана пӑрахса хӑвартӑн!

— И ты меня на целую ночь оставил в лесу!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— А эсир мӗншӗн хӑвӑрӑн вӑрманти ҫуртран пӑрахса килтӗр? — тенӗ вӑл.

— А почему вы ушли из вашего лесного дома? — спросила она.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл, тӗлне-йӗрне шыраса тупмасӑрах, ҫиленнипе пӑрахса кайма та хатӗр пулнӑ.

Он был готов рассердиться и уйти, не добившись толку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Япаласене пӑрахса хӑварма питех те шел пулнӑ: унта ҫӑкӑр та, ӑшаланӑ пулӑ та пулнӑ.

Было очень жалко терять вещи: там были и хлеб и жареная рыба.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗлтӗр унпа пӗрле ҫиме пӑрахса тӗрмере выҫӑ ларнӑ.

В прошлом году вместе провели голодовку.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Виҫҫӗмӗш кунӗнчех ӗнтӗ чӑтайми пулнӑ, вара Вера Николаевна Фигнер, тӑххӑрмӗш кунӗнче, чи юлашкинчен кӗрешме пӑрахса, — вилесле кӳреннипе хут татӑкӗ ҫырса хӑварнӑ, вӑл хут татӑкӗ тӗрмерен темле ирӗке тухнӑ (ҫав ҫырури шанӑҫ ҫухатнӑ сӑмахсем ӗмӗрлӗхех асра юлчӗҫ).

Уже на третий день стали сдавать, и Вера Николаевна Фигнер — последней, на девятый день, отказавшаяся от борьбы — написала со смертной горечью в записке, чудом каким-то переданной за стены тюрьмы (навсегда запали в памяти безнадежные эти слова):

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апат ҫиме пӑрахса, ҫынсем выҫӑпа вилес патнех ҫитнӗ пулсан, вӑл ӗнтӗ хӑйсен ирӗкӗпе, тӗрӗсрех каласан, хӑйсен сӳрӗклӗхӗпе пулнӑ.

Если в голодовках люди и доходили до самого смертного порога, то на это была их собственная воля, или, вернее, собственное безволие.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надя ҫырӑвӗ ҫавӑн ҫинчен калать пулмалла та, мӗншӗн тесен, апат ҫиме пӑрахса выҫӑ ларни ӗнтӗ вӑл, — «кирек мӗнле майпа», вилесси таранах шут тытнине пӗлтерет.

О ней, наверно, и говорит Надина записка, потому что идти на голодовку — значит идти «на все», до смерти включительно.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Койка ҫинче выртаканни, утиялне сирсе пӑрахса, тӑрса ларчӗ, урине усса ячӗ, хӑй кивелсе пӗтнӗ чыссӑр йӗмпе.

Лежавший на койке сбросил одеяло и сел, спустив ноги в заношенных, грязных кальсонах.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир мар, вӗсем, урӑхла каласан, революци мар, патша тата ытти пур тӗрлӗ господасем бациллӑсем тултарнӑ колбӑсене сывлӑшран пӑрахса тӑкӑлтарӗҫ, ун ҫинчен ӗнентерсех калатӑп…

Не мы, а они, то есть не революция, а царь и всякие там господа используют их, смею заверить, чтобы метать с воздуха колбы с бациллами… —

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн пата хыпар ҫитрӗ, вӑл хыпар тӑрӑх, эсир, ваше превосходительство, пӗр чӗрӗк ӗмӗр мухтав курса, халиччен йышӑнса тӑнӑ вырӑна пӑрахса кайма хатӗрленетӗр, пулать.

До нас дошла весть, что вы, ваше превосходительство, собираетесь покинуть тот пост, на котором вы со славою подвизаетесь уже четверть века.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Незнамов кӳреннипе хӗремесленсе кайрӗ, вӑл хӑйӗн постне чӑнласах вӑхӑтчен пӑрахса кайнӑ пек туйрӗ.

Незнамов вспыхнул от обиды, точно он в самом деле бросил пост раньше времени.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑшалӗсене ҫурӑм хыҫне ҫакса, партизансем хӑйсем малтан пӑрахса хӑварнӑ лагере каялла пычӗҫ, вилнисене лайӑх йӗркелесе пытарчӗҫ.

Увешанные оружием, партизаны вернулись в покинутый лагерь, похоронили убитых.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансем ҫав тери нумай япаласем пуҫтарчӗҫ, чылай япаласене тата ҫав вырӑнтах пӑрахса хӑварчӗҫ.

А трофеев набрали столько, что не могли всего унести.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем хӑйсем малтан пӑрахса хӑварнӑ лагерь витӗр иртсе пычӗҫ.

Прошли через брошенный лагерь.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вӑл тӑшман пӑрахса хӑварнӑ машина патне чупса пычӗ.

Подошел к брошенной машине.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Офицер чупнӑ ҫӗртех кительне пӑрахса хӑварчӗ те хурарах кӗпепе ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Офицер сбросил китель и остался в темной сорочке.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех