Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи сăмах пирĕн базăра пур.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петькӑпа леш мулкач куҫлӑ ачасӑр пуҫне, ман хыҫҫӑн тата виҫ-тӑватӑ ача, вӑл шутрах хайхи Коршунов та, пычӗҫ.

Кроме Петьки и мальчугана с глазами зайчонка, за мною следовали еще человека три-четыре, в том числе и Коршунов.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Петькӑпа хайхи ача ҫине ыйтуллӑн пӑхса илтӗм.

Я вопросительно поглядел на Петьку и другого своего спутника.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нина Ивановна вара шӑп ҫав вӑхӑтра Тынэтпа пӗрле хайхи ҫурт еннелле, чи малтанхи кӑмака тунӑ ҫӗре тухса утрӗ.

А Нина Ивановна в это время шла с Тынэтом по поселку, направляясь в дом, где клали первую печь.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай, Кэргыль старик хайхи асав шӑлӗнчен тӑвакан япала ҫинчен куҫне илмесӗр, пӗтсе кайсах пӑхма тытӑнчӗ.

А Кэукай не отрывал своих восхищенных глаз от вещи, которую вырезал Кэргыль из клыка.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак хайхи, калатӑп ку ытлашши пулать тесе, — Нина Ивановна чӗнменнине кура сасартӑк пуҫне усрӗ, комсорг.

— Ну вот, говорю же, что это лишнее, — видя молчание Нины Ивановны, вдруг опустил голову комсорг.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль ҫивӗчӗсене касса пӑхӑр-ха эсир, хайхи тундрӑран тепӗр куннех халь кӑна вӗренме кӗнӗ ачасен хӑраса ӳкнӗ ашшӗ-амӑшӗсем персе ҫитеҫҫӗ, вӑт вара ӑнлантарса пар вӗсене.

Состриги косички у Тавыля — и тут же, на второй день, к нам приедут за объяснениями из тундры взволнованные, перепуганные родители, отцы и матери только что поступивших в школу ребят.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Акӑ хайхи, пуҫланать! — ларнӑ ҫӗртех канӑҫсӑрланма пуҫларӗ Экэчо. — Кӗҫех ман ҫине куҫать ак».

«Вот оно, начинается! — тревожно заерзал на своем месте Экэчо. — Сейчас он ко мне перейдет».

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ку, леш хайхи, пӑрахут ҫинчен аннӑ ҫӗнӗ тухтӑр пулас», — тесе шухӑшларӗ Экэчо, куҫлӑхӗн хулӑн кантӑкӗ витӗр пӑхакан кӑвак куҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын ҫине пӑхса.

«Это, кажется, новый доктор, который с парохода сошел», — подумал Экэчо, разглядывая добродушное лицо человека с темно-серыми глазами за толстыми стеклами очков.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шухӑшӗпе вӑл хайхи мӑйракасене килне илсе кайрӗ те вӗсем ҫине тумтирсем ҫакма пуҫларӗ.

Вообразив себе, что они висят на стене, Соня начала мысленно развешивать на них всю одежду, которая имелась в их доме:

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кэукай амӑшӗн аппӑшӗпе пиччӗшӗ ют ҫӗршыва ҫапла лекрӗҫ, Ринтынэ пирӗн ялтанах хайхи байдара ҫине лартса илсе кайнӑ Кэргын чукчана качча тухнӑ, теҫҫӗ, вӗсен ачисем пулнӑ, тет.

— Так попали на чужую землю сестра и брат матери Кэукая: Ринтынэ вышла замуж за чукчу Кэргына, также похищенного из нашего поселка, и что у них были дети.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Байдара патне пырса ҫитнӗ-ҫитменех хайхи Мэнгылю шаманпа Кэмби ярса тытаҫҫӗ те кусене, аллисене ҫурӑм хыҫнелле туртса, чӗнпе ҫыхаҫҫӗ.

Едва они подошли к байдаре, как шаман Мэнгылю и американец Кэмби схватили их, заломили им руки за спину и связали ремнями.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑхать те хайхи Мэнгылю ҫав хӗр ҫине хӑйӗн хӑрах куҫӗпе, унӑн ашшӗне ҫапла каласа хурать: — Тэркинто, сан хӗрӳ ман виҫҫӗмӗш арӑм пулать, — тет.

Глянул на нее Мэнгылю своим единственным глазом и сказал: — Тэркинто, дочь твоя будет моей третьей женой.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак, кайрӗ хайхи ахӑрса.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак хайхи кӗтмен ҫӗртенех будка хыҫӗнчен батальон «ура» кӑшкӑрса тухрӗ.

Вот тут-то из-за будки с криками «ура» появился батальон.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӗсем кимме ҫыран хӗрринелле тытрӗҫ, хайхи сасартӑк канат хытӑ туртӑннине тата кимӗ, хӑй хыҫҫӑн темӗн сӗтӗрсе, хуллен малалла шума пуҫланине туйрӗҫ.

Тогда они повернули лодку к берегу и вдруг почувствовали, что канат сильно натянулся и лодка тронулась, потянув что-то за собой.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ак хайхи шывпа темӗн юхса анать.

— А тут плывет что-то.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пирӗн турӑ, пирӗн ҫветтуй чиркӳ тата православнӑй духовенство — халӑхӑн пӗртен-пӗр хӳтӗлевҫисем — хута кӗрекеннисем пулнине кура, ҫав вӗреннӗ ҫынсем хайхи, чиркӳсене хупса пӗтерме шутласа хунӑ пулать…

— В том соображении, что господь бог, святая наша церква и православное духовенство едины есть народу защитники-ходатели, то решили эти учёные, чтобы, значит, церкви позакрыть…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ, приказ паччӑр-ха мана; кай, Бурмистрова кӑларса яр, теччӗр, вара килетӗп те эпӗ калатӑп хайхи; а ну, Бурмистров, яра пар хӑв ҫулупа!

Вот прикажут мне: иди, выпускай Бурмистрова, то я пойду и скажу: а ну, Бурмистров, ступай себе!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара каллех хӑйне хӑй пӳскене вӗрсе карӑнтарнӑ пекех карӑнтарса ярать, хайхи пӳске евӗрлӗ; паянхи куна пырса ҫапӑнса, ун ҫийӗн ҫӳлелле сиксе ӳкесшӗн ку, тейӗн.

И снова ещё сильнее раздувал сам себя, точно мяч, чтобы, ударившись о настоящее, подпрыгнуть над ним.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сире чӑрмантарма кӑна пултарӗ хайхи ҫамрӑк ҫын, сире ун умӗнче намӑс пулӗ…

Мешать ещё будет вам, молодой-то человек, стыдно вам будет перед ним…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех