Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерес (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Помещиксене пӗтӗмӗшпех аркатса хамӑр ӗҫе вӗҫне ҫитерес тесен, ман шутпа, малтан тарҫӑсемпе чухӑнсен вӑтам хресченсемпе ҫыхӑнмалла, вӗсемпе ҫирӗп союз туса хумалла.

По-моему, для того чтобы окончательно свалить помещиков и завершить наш переворот, батракам и беднякам необходимо крепко объединиться и вступить в нерушимый союз с середняками.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Делятино, Ослава Белая, Ослава Черная ҫывӑхӗнче икӗ кун хушши вӑйлӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн эпир ҫакӑн туйса илтӗмӗр: окруженинчен пӗтӗм соединенипех хӑтӑлса тухма эпир вӑй ҫитерес ҫук, ушкӑнӑн-ушкӑнӑн шӑвӑнса тухма тивет.

Два дня тяжёлых боёв у Делятина, у Ослава Бялы, Ослава Черны показали, что всем соединением нам не прорваться, мы разбились на мелкие группы.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сапёр-Водичка ҫав тери кӗскен те уҫӑмлӑн ответленине ниепле те шанса ҫитерес килмест.

Подозрительно было, что Сапёр-водичка отвечает так коротко и ясно.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ сана йӑнӑш утӑм тума кансӗрлес тетӗп, мӗншӗн тесен ку утӑм сана ӗмӗт патне ҫитерес вырӑнне, унтан инҫетелле ӑсатӗ.

Я хочу помешать тебе сегодня сделать ложный шаг, который вместо того, чтобы приблизить тебя к цели, отдалит тебя от нее.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку кӳлле вӑл талӑкӗпе ӗҫлесен те типӗтсе ҫитерес ҫукчӗ.

Такую большую, что ее нельзя было вычерпать и за сутки.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Бранкӑна мӗн пулнине пӗлмесӗр ҫак тавраран тухса кайма вӑй ҫитерес ҫуккинчен те хӑрать вӑл.

Он боялся, что у него не хватит сил уйти отсюда, не узнав ничего о Бранке.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Застава участокне йӗркелесе ҫитерес тӗлӗшпе Шапошников питех те нумай ӗҫлерӗ.

Много вкладывал Шапошников труда в оборудование участка заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫынсем хӗрес патне пыма тытӑнсан, эпӗ сасартӑк сирсе сирӗлми йывӑр именӳ тыткӑнне лекрӗм, хамӑн парнене кукамая парнелеме хӑюлӑх ҫитерес ҫуккине туйса илтӗм те Карл Иваныч ҫурӑмӗ хыҫне пытантӑм; вӑл, кукамая чи ҫепӗҫ сӑмахсемпе саламласа, коробкине сылтӑмминчен сулахай аллине куҫарчӗ, ӑна менелник ҫыннине тыттарчӗ те Володьӑна вырӑн пама темиҫе утӑм айккинелле пӑрӑнчӗ.

Когда стали подходить к кресту, я вдруг почувствовал, что нахожусь под тяжелым влиянием непреодолимой, одуревающей застенчивости, и, чувствуя, что у меня никогда не достанет духу поднести свой подарок, я спрятался за спину Карла Иваныча, который, в самых отборных выражениях поздравив бабушку, переложил коробочку из правой руки в левую, вручил ее имениннице и отошел несколько шагов, чтобы дать место Володе.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ача, куҫӗсене хӗскелесе хӗвел ҫинелле пӑхса, кӑмӑллӑн карӑнса илчӗ, вара эпӗ ун умӗнче хам ҫири майкӑна хывма та хӑюлӑх ҫитерес ҫуккишӗн кулянса илтӗм, мӗншӗн тесен ун тулли ӳт-тирӗ хӗвелпе пиҫнӗрен хуп-хура сӑнлӑ.

Мальчишка, прищурив глаза, поглядел на солнце, с удовольствием потянулся, — и я с грустью подумал, что, пожалуй, не решусь при нем снять майку: уж очень у него было загорелое и мускулистое тело.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хамӑн пӗр группӑна кӑна вӗҫне илсе ҫитерес терӗм, вӗсен вӗренмелли юлашки ҫул ҫеҫ юлнӑ.

Хотел только одну свою группу довести — им последний год остался.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем Тотыка шоколад ҫитерес тесе ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ.

Мальчики принялись убеждать Тотыка съесть шоколадку.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф мӗнле пашалусене таптаса тӑкнине ӑнланма хӑтланса, Том ним калама аптрарӗ, пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑчӗ, унтан ҫакна ӑнланса илчӗ: Чочойран чирлӗ амӑшне ҫитерес апата туртса илнӗ иккен вӗсем.

Том нерешительно потоптался на месте, силясь понять, что за лепешки растоптал Адольф в грязи, и пришел к простому, невеселому выводу: у Чочоя отняли возможность покормить больную мать.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Апла пулсан, ӑна часрах апат ҫитерес пулать те, ҫывӑрма вырттӑр вӑл.

— Тогда надо его поскорее накормить, и пускай ложится.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Парти литературине вырӑс рабочийӗсем патне ҫитерес тӗлӗшпе нумай ӗҫленӗ.

Переправлял из-за границы партийную литературу русским рабочим.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм ҫемйипе унта куҫса кайма та май ҫук, тӗп хулара пурнӑҫ ытла та хаклӑ, унта пурӑнма вӗсем вӑй ҫитерес ҫук.

Ехать же в столицу всей семьей невозможно, — слишком дорога столичная жизнь, не под силу.

Сывӑ пул, Чӗмпӗр! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсӗ малтан пӗр тӗрлӗ решени йышӑнса хунӑ пулсан, санӑн ҫавӑнтах ҫӗнӗ обстановкӑран сиксе тухакан тата тӗп тӗллеве пурнӑҫлама май паракан тепӗр тӗрлӗ тӗрӗс решени тупма хӑюлӑх ҫитерес пулать.

Ты-то так решил вначале, а необходимо найти мужество быстро подыскать другое правильное решение, вытекающее из измененной обстановки и оправдывающее конечную цель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Санра хутра ҫеҫ, задачӑна шутлама вӑй ҫитерес ҫуккине куратӑн пулсан, юлташна е мана пулӑштар.

Только в крайнем случае, если увидишь, что задачи тебе не осилить, обращайся за помощью к товарищу или ко мне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Уншӑн тӑшмана нихҫан та тавӑрса ҫитерес ҫук.

За это никогда не расплатиться!..

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сирӗн туррӑр выҫӑ, ӑна ҫитерес пулать.

Ваш бог голоден, его надо насытить.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑрӑм х-хӑлхаллӑ ҫав ашак, эсир мана темиҫе минут хушшинчех асаплантарса ҫитернӗ пек, ҫулталӑк хушшинче те асаплантарса ҫитерес ҫук.

Да этот в-вислоухий осел не мог бы и за год измучить меня так, как умудрились сделать это вы за несколько минут.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех