Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаярланса (тĕпĕ: хаярлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑмпуҫ унки сӳннӗҫем сивӗ хаярланса пырать.

По мере того как гасло кольцо зари, стужа становилась все злее.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑмсем пырса ҫитрӗҫ, кусен ҫинҫешке сассисем пурин шӑв-шавӗпе хутӑшса кайса, ҫак шава ӳстерсе янкӑшаҫҫӗ, хирӗҫӳсене ҫивӗчлетсе пыраҫҫӗ: шӑв-шав, хаяр максӑма евӗр, кӑпӑкланать те тата ытларах хаярланса ӳсӗртет, пуҫсене ҫаврӑнтарать.

Явились женщины, их высокие голоса, вливаясь в общий шум, приподнимали его и обостряли отношения: шум пенился, точно крепкая брага, становился всё пьянее, кружил головы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров ҫак этемпе икӗ хутчен те тытӑҫса пӑхнӑ, икӗ хутӗнче те леш ӑна питӗ хытӑ тата кӳренмеллех хӗнесе тӑкнӑ, ҫавӑнтан вара, хӑйне ҫӗнтернӗ ҫынна курсан, вӑл тунсӑхлӑ ҫилӗпе хаярланса каять.

Бурмистров дважды пробовал драться с этим человеком, оба раза был жестоко и обидно побит и с той поры, видя своего победителя, наливался тоскливою злобою.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Анчӑк ҫури, эсӗ кунта мана мӑшкӑллама килтӗн-и! — тенӗ хаярланса кайнӑ Сигура.

— Мальчишка, ты пришёл сюда говорить мне дерзости! — рассвирепел Сигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ, Витя, темле хаярланса таврӑннӑ.

— Ты, Витя, какой-то злой приехал.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӑх хаярланса пынӑ, кӗрленӗ.

Толпа гудела, постепенно наливаясь тяжёлой яростью.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Атака хаярланнӑҫем хаярланса пырать.

Атака становится все напряженней.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Илсе кайӑр! — кӗтмен ҫӗртен хаярланса команда парать Черныш ҫамрӑка хул айӗнчен тытса тӑракан ҫӑмӑллӑн аманнӑ салтаксене.

— Ведите! — с неожиданной строгостью скомандовал Черныш легко раненым, державшим юношу под руки.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ӗҫсем ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа урӑх майлӑ ҫаврӑнса кайсан тата пӗр вагон та стрелкӑран иртме пултарас ҫукки паллӑ пулса тӑрсан, хаярланса кайнӑ эсэсовецсем барака пысӑк ҫӑрапа питӗрсе илнӗ те тивертсе янӑ.

Но когда события развернулись с молниеносной быстротой и стало ясно, что ни один вагон уже не выйдет за стрелку, рассвирепевшие эсэсовцы заперли барак на здоровенный замок и подожгли.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ытти виҫӗ танкӗ пӗр чарӑнмасӑр малалла талпӑнса пыраҫҫӗ, ҫакна кура, эсэсовецсем тата ытларах хаярланса, вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ.

Но три других танка, не останавливаясь, лезли вперед, и эсэсовцы, придя в себя, еще с бо́льшим остервенением кинулись за ними.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тин ҫеҫ улталаннӑ пирки хаярланса кайнӑ артиллеристсем Хома лашисем ҫине чӑпӑрккасемпе сиксе ӳкрӗҫ.

Только что обманутые Хомой и поэтому особенно злые на него артиллеристы накинулись с кнутами на его лошадей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яланах тӑп кӑмӑллӑ та тӳсӗмлӗ Чумаченко капитан, мӗнле те пулин рота усӑсӑр ҫухату туни ҫинчен илтсен, питӗ хаярланса каять.

Всегда уравновешенный и терпеливый, капитан Чумаченко становился беспощадным, когда узнавал, что какая-то рота понесла напрасные потери.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак вӑйлӑ юхӑма шоссе шӑнӑҫтараймасть, ҫавӑнпа та юланутлисем нумайӑшӗ, тӑшмана хаярланса хӑвалассипе хӗрӳленсе кайнӑскерсем, ҫиллессӗн те савӑккӑн кӑшкӑрашса, ҫул хӗррипе ӳсекен тырӑсем тӑрӑхах сиктерсе пыраҫҫӗ.

Шоссе не вмещало могучего потока, и много верховых скакало вдоль дороги прямо по хлебам, с радостными криками, в бурном чаду погони.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков чупса пычӗ, боеца тӗксе ячӗ те, хаярланса, кавалериста ҫапла кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Подскочил Казаков, оттолкнул бойца и крикнул кавалеристу:

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эс питӗ хаярланса кайнӑ, Павлик… — терӗ те вӑл пӑлханса, унтан сасартӑк уттине чакарса ыйтрӗ:

— Ты, Павлик, горький стал… злой… — сказала она тревожно и вдруг спросила, замедляя шаг.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нарта ҫинчен ӳксе юлнӑ Кны пӗр хушӑ юр ҫинче тапаланса выртнӑ, вӑл ура ҫине тӑнӑ чухне, унӑн йыттисем хаярланса кайнӑ упа ҫине ыткӑннӑ.

Вывалившись из нарт, Кны некоторое время пробарахтался в снегу, а когда поднялся, собаки уже набросились на матёрую медведицу.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вӑл вӗҫерӗнчӗ те, хаярланса кайнӑ тискер кайӑк пек, вӗсен куҫӗнчен пӑхрӗ.

Но он вырвался и посмотрел им в глаза взглядом разъяренного дикого зверя.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джули хута упӑшки аллинчен туртса илсе, хӑвӑрт вуласа тухрӗ, унтан лайӑх ҫемьере ӳссе ҫитӗннӗ хӗрарӑм хаярланса ҫитсен тапӑннӑ евӗр Артур ҫине тапӑнчӗ.

Юлия вырвала бумагу из рук мужа, быстро пробежала ее глазами и накинулась на Артура так грубо, как только может это сделать пришедшая в бешенство благовоспитанная леди.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑрман сысни, пысӑкскер, асав шӑлӗсене кӑларса тӳрех сунарҫӑсем еннелле чупать, вӑл, вут-ҫулӑм лаптӑкӗнчен тухса, хаярланса, хӑраса кайнӑ.

Большая дикая свинья с оскаленными клыками бежала прямо на охотников, вырвавшись из полосы огня, она мчалась разъяренная и испуганная.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тепри хаярланса кайсах унӑн рультен тытнӑ аллисене вӗҫертме тӑрӑшать.

Другой остервенело отрывал его скрюченные пальцы от руля.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех